| |
|
Tłumaczenie - Polski-Holenderski - Zrob toObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Myśli | | | Język źródłowy: Polski
Chcesz mi podarować coś miłego? Proszę, uśmiechaj się częściej. |
|
| | TłumaczenieHolenderski Tłumaczone przez anekic | Język docelowy: Holenderski
Wil je voor mij iets liefs doen? Lach dan wat vaker. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 22 Grudzień 2008 12:23
Ostatni Post | | | | | 16 Grudzień 2008 15:56 | | LeinLiczba postów: 3389 | Hoi Anekic
De eerste zin klinkt nogal deftig door het woord 'aangenaam'. Is dat je bedoeling? Anders kan het misschien 'iets leuks', 'iets aardigs' of 'iets liefs' zijn?
De tweede zin klopt grammaticaal niet helemaal. Bedoel je 'Jij zal vaak lachen'?
Of bedoel je met het woordje 'je' nog iets extra? ('om jezelf lachen'? ) Wat ook kan, als je heel erg moet lachen, is zeggen 'jij zal je vaak een hoedje lachen' of 'jij zal je vaak een aap lachen'. Dan lach je wel heel erg!
Maar zomaar 'jij zal je vaak lachen' kan niet in het Nederlands | | | 16 Grudzień 2008 16:20 | | |
Hoi!
In de eerste zin kan ook 'iets liefs' zijn en in de twede zin bedeol ik 'Jij zal vaak lachen'. Sorry maar ik was 3 manden in de school om Nederlands te leren daarom er zijn zoveel fouten
Tot volgende keer | | | 16 Grudzień 2008 16:24 | | LeinLiczba postów: 3389 | Geeft niets! Samen komen we er wel
Dank je wel! | | | 16 Grudzień 2008 16:27 | | | Dank u wel
en hou je goed!
Dikke kusjes uit Polen
Xxx | | | 16 Grudzień 2008 16:29 | | LeinLiczba postów: 3389 | Hi Edyta,
We don't usually get any votes for translations from Polish to Dutch (I think Anekic is the only one who can read both languages!).
Could you help me evaluate this one?
Does the Polish text mean this?
Would you / could you / can you do something nice / sweet for me?
You will laugh a lot / often
Thank you
CC: Edyta223 | | | 16 Grudzień 2008 16:35 | | | Do you want to give me something nice?
Please , smile more often.
| | | 16 Grudzień 2008 17:24 | | LeinLiczba postów: 3389 | Thank you, Edyta!
Anekic, klopt het dat de tweede zin een soort suggestie of verzoek is?
Dan is het denk ik beter om te zeggen:
Lach dan wat vaker
Kan dat? | | | 20 Grudzień 2008 13:23 | | | Hi basia810203, you called an admin.
How can I help you?
Please post in English. | | | 20 Grudzień 2008 22:14 | | | ,,Lach dan wat vaker '' het klingt perfect!Ik ben zeker het moet zo blijven,
Mvg,
Aneta |
|
| |
|