Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-هلندی - Zrob to

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیهلندی

طبقه افکار

عنوان
Zrob to
متن
basia810203 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Chcesz mi podarować coś miłego?
Proszę, uśmiechaj się częściej.

عنوان
Doe maar
ترجمه
هلندی

anekic ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Wil je voor mij iets liefs doen?
Lach dan wat vaker.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 22 دسامبر 2008 12:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 دسامبر 2008 15:56

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hoi Anekic

De eerste zin klinkt nogal deftig door het woord 'aangenaam'. Is dat je bedoeling? Anders kan het misschien 'iets leuks', 'iets aardigs' of 'iets liefs' zijn?

De tweede zin klopt grammaticaal niet helemaal. Bedoel je 'Jij zal vaak lachen'?
Of bedoel je met het woordje 'je' nog iets extra? ('om jezelf lachen'? ) Wat ook kan, als je heel erg moet lachen, is zeggen 'jij zal je vaak een hoedje lachen' of 'jij zal je vaak een aap lachen'. Dan lach je wel heel erg!
Maar zomaar 'jij zal je vaak lachen' kan niet in het Nederlands

16 دسامبر 2008 16:20

anekic
تعداد پیامها: 34

Hoi!
In de eerste zin kan ook 'iets liefs' zijn en in de twede zin bedeol ik 'Jij zal vaak lachen'. Sorry maar ik was 3 manden in de school om Nederlands te leren daarom er zijn zoveel fouten
Tot volgende keer

16 دسامبر 2008 16:24

Lein
تعداد پیامها: 3389
Geeft niets! Samen komen we er wel
Dank je wel!

16 دسامبر 2008 16:27

anekic
تعداد پیامها: 34
Dank u wel
en hou je goed!
Dikke kusjes uit Polen
Xxx

16 دسامبر 2008 16:29

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Edyta,

We don't usually get any votes for translations from Polish to Dutch (I think Anekic is the only one who can read both languages!).
Could you help me evaluate this one?

Does the Polish text mean this?

Would you / could you / can you do something nice / sweet for me?
You will laugh a lot / often

Thank you

CC: Edyta223

16 دسامبر 2008 16:35

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Do you want to give me something nice?
Please , smile more often.

16 دسامبر 2008 17:24

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thank you, Edyta!

Anekic, klopt het dat de tweede zin een soort suggestie of verzoek is?

Dan is het denk ik beter om te zeggen:

Lach dan wat vaker

Kan dat?

20 دسامبر 2008 13:23

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi basia810203, you called an admin.
How can I help you?
Please post in English.

20 دسامبر 2008 22:14

anekic
تعداد پیامها: 34
,,Lach dan wat vaker '' het klingt perfect!Ik ben zeker het moet zo blijven,
Mvg,
Aneta