Tłumaczenie - Francuski-Grecki - Ahhh. Métier. Je ne sais pas ...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Wolne pisanie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka | Ahhh. Métier. Je ne sais pas ... | Tekst Wprowadzone przez depie |
Ahhh. Métier. Je ne sais pas vraiment ce que je vais faire dans ma vie, mais ce qui me plairait le plus est d’être professeur. Pour moi c’est très intéressant. J’aime être avec des gens et avoir des échanges cohérents avec eux… Et je crois que je suis bon pour ça. Tout sera sous forme de jeu. J’apporterai beaucoup de questions et j’essaierai de trouver ce que mes étudiants souhaitent. Je les aiderai à maîtriser le sujet. Je serai tout d’abord ami avec eux et j'essaierai de les aider en toute occasion. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| Ααα.Επάγγελμα. Δεν ξÎÏω Ï€Ïαγματικά | | Język docelowy: Grecki
Ααα.Επάγγελμα. Δεν ξÎÏω Ï€Ïαγματικά τι θÎλω να κάνω στη ζωή μου, αλλά αυτό που θα μου άÏεσε πεÏισσότεÏο είναι το να είμαι καθηγητής. Για μÎνα, αυτό είναι Ï€Î¿Î»Ï ÎµÎ½Î´Î¹Î±Ï†ÎÏον. Μου αÏÎσει να βÏίσκομαι με κόσμο και να αλληλεπιδÏοÏμε..Και πιστεÏω ότι είμαι καλός/η σε αυτό. Όλα αυτά θα είναι σαν Îνα παιχνίδι. Θα τους θÎτω εÏωτήματα και θα Ï€Ïοσπαθώ να βÏίσκω αυτό που οι μαθητÎÏ‚ μου θÎλουν. Θα τους βοηθώ να κυÏιαÏχοÏν στο θÎμα. Î Ïώτα απ'όλα θα είμαι φίλος μαζί τους και θα Ï€Ïοσπαθώ να τους βοηθώ σε κάθε πεÏίπτωση. | Uwagi na temat tłumaczenia | ΜποÏοÏμε να ποÏμε " είμαι καλός για αυτό" απλά επÎλεξα το " είμαι καλός σε αυτό". "Θα τους θÎτω εÏωτήματα" για τη μετάφÏαση του apporter= donner, fournir un élément de connaissance "Θα τους Ï€ÏοσφÎÏω εÏωτήματα" κτλ δε μου ακοÏγεται σωστό. "να κυÏιαÏχοÏν" σαν μετάφÏαση του maitriser= dominer ce que l'on fait |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez User10 - 12 Październik 2009 18:54
Ostatni Post | | | | | 12 Październik 2009 15:58 | | | Hi,
Could you please tell me if this is the english bridge?
"Aaa.Profession. I don't know really what I want to do in my life, but what I would like more is to be a professor. I find it very interesting. I like being with people and interact with them. And I believe that I'm good at that. All these will be like a game. I will put them questions and I will try to find what my students want.I will help them to master the subject. First of all I will be their friend together and I will try to help them in every case." CC: Roller-Coaster Cinderella | | | 12 Październik 2009 16:13 | | | Omg, I don't remember I've done this bridge at all According to your bridge translation is perfectly fine
| | | 12 Październik 2009 16:49 | | | hahaha...which one you don't remember? the english one? I wrote that now from the greek text, which is the traslation of the french text which is the translation of the serbian. Thanks for your help! |
|
|