Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Angielski - Row 2 : kfb, sm, kfb, k0 (m1, k1) 6 times, k0,...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuski

Kategoria Wyjaśnienia

Tytuł
Row 2 : kfb, sm, kfb, k0 (m1, k1) 6 times, k0,...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez catrine17
Język źródłowy: Angielski

Row 2 : kfb, sm, kfb, k0 (m1, k1) 6 times, k0, kfb
You have increased one on each side of 4 raglans plus 6 stitches for "puffed" sleeves, plus 10 st for gathering at back neck
Uwagi na temat tłumaczenia
Début d'explications d'un pull en tricot. Je comprends à peu près (armée d'un lexique !), SAUF k0 : tricoter ... rien ? zéro ? ou O = one ? oui, alors et K1 par rapport à K0 ?
Merci de m'éclairer un peu ... en français de France
26 Luty 2012 14:34





Ostatni Post

Autor
Post

29 Luty 2012 00:58

hanternoz
Liczba postów: 61
- kfb = knit in front and back.
- sm = slip the marker.
- "k0" fait référence à la taille :
Par exemple, “k0(0, 5, 5)” signifie:
k0 or knit 0 sts, c'est-à-dire "knit zero sts" si vous faites la plus petite taille (X-small size);
k0 pour "Small size";
k5 pour "Medium size";
k5 pour "Large size".

Voyez la liste des abréviations anglaises pour cette activité :
http://knitting.about.com/od/learntoknit/l/bl_abbreviations.htm

Je ne connais malheureusement pas les termes équivalents en français, mais ce doit être assez simple de faire la correspondance.