Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Tytuł
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer...
Tekst
Wprowadzone przez ralves
Język źródłowy: Łacina

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. In faucibus nulla vitae arcu. Suspendisse vitae nunc ac augue dictum fermentum. Nam non erat non justo interdum egestas. Sed sed ligula quis elit consectetuer sollicitudin. Bravida adio dolor vitae eros.
Uwagi na temat tłumaczenia
O texto acima deve ser encartado em um CD-Rom Jurídico que estou produzindo. Porém, como não entendo nada de latim, e de uma forma ou outra é de minha responsabilidade o que produzo, preciso saber o que significa.

Tytuł
Não há tradução para o texto
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez WendelScardua
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Nem novamente há alguém que ame ou persiga ou deseje obter dor por si mesma, pois é dor, mas porque eventualmente ocorrem circunstâncias nas quais labuta e dor podem produzir-lhe grande prazer.
Uwagi na temat tłumaczenia
Lorem Ipsum é um texto parecido com latim, que serve apenas para demonstrações de diagramação de texto.

Vide explicação na Wikipédia: http://pt.wikipedia.org/wiki/Lorem_Ipsum

Na wikipédia em inglês (http://en.wikipedia.org/wiki/Lorem_Ipsum) há o trecho abaixo da obra de Cícero, que é a fonte original daquilo que atualmente chamamos de Lorem Ipsum:
"…neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum quia dolor sit amet, consectetur, adipisci velit, sed quia non numquam eius modi tempora incidunt ut labore et dolore magnam aliquam quaerat voluptatem.
. Alguém traduziu esse trecho em 1914 para o inglês, e eu apenas traduzi do inglês para o português acima, só para não deixar em branco.

Há inúmeras "versões" de Lorem Ipsum por aí, nenhuma delas é "oficial".

Veja também: http://www.lipsum.com
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Borges - 23 Luty 2007 06:15