Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - 2 years old!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHebrajskiHiszpańskiPortugalski brazylijskiWłoskiRosyjskiFrancuskiPortugalskiTureckiNiemieckiHolenderskiWęgierskiDuńskiGreckiBułgarskiKatalońskiPolskiChiński uproszczonyFińskiArabskiSzwedzkiRumuńskiAlbańskiJapoński

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Nowosci / Sprawy bieżące

Tytuł
2 years old!
Tekst
Wprowadzone przez goncin
Język źródłowy: Angielski

Happy birthday Cucumis!

46000 members so far, 5000 visitors and 100 translations done everyday. A strong community is born with a common interest in languages.

A huge thanks to experts, administrators and members contributing everyday.

I can't list all the improvements made to the site since the last blog entry. As the experts are the core of the system, all has been done, and will be done to make their work easier. And by the way... we need more experts!

Everyday I'm amazed by the fantastic people we meet on cucumis and that is the true victory!

All the best!
Uwagi na temat tłumaczenia
English experts don't hesitate to correct my bad english as this text will be published on the news section. Thanks ;)

Tytuł
2 anos!
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Feliz aniversário, Cucumis!

46.000 membros até agora, 5.000 visitantes e 100 traduções feitas a cada dia. Surge uma forte comunidade que compartilha do interesse comum por línguas.

Um enorme obrigado aos especialistas, administradores e membros que contribuem todos os dias.

Não seria capaz de listar todos os aperfeiçoamentos feitos no site desde a última entrada do blog. Como os especialistas são o coração do sistema, tudo foi feito, e será feito, para que possam fazer seu trabalho com mais facilidade. E, a propósito... precisamos de mais especialistas!

A cada dia fico impressionado com as pessoas fantásticas que encontramos no Cucumis e essa é a verdadeira vitória!

Tudo de bom!
Uwagi na temat tłumaczenia
I asked for this translation to Brazilian Portuguese and made it myself in order of having a Portuguese news sooner available, because the European Portuguese translation is taking too much time to be evaluated.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez thathavieira - 4 Wrzesień 2007 15:46





Ostatni Post

Autor
Post

13 Lipiec 2007 15:12

casper tavernello
Liczba postów: 5057

Eu não entendi por que você pôs as tags de bold.

13 Lipiec 2007 15:27

goncin
Liczba postów: 3706
Na verdade, "experts" e "site" não são palavras nativas da língua portuguesa e, como tais, devem vir no texto destacadas de alguma forma. Eu usaria itálico se o Cucumis o suportasse - dado que não o faz, fui de negrito. Aspas também dariam o mesmo efeito.

13 Lipiec 2007 15:21

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Itálico é [note].
O problema é que nas traduções não aparece, mas talvez no wiki apareça. Eu tentei uma porrada de vzes colocá-las na tradução.

Eu vou validar e perguntar ao jp se funcona no wiki.

13 Lipiec 2007 15:27

goncin
Liczba postów: 3706
OK.

13 Lipiec 2007 15:30

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Rolou!
Bom trabalho!

13 Lipiec 2007 15:37

goncin
Liczba postów: 3706
Se é para o bem de todos e felicidade geral da Melancia, diga ao povo que estamos sempre às ordens!

13 Lipiec 2007 15:40

casper tavernello
Liczba postów: 5057