Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Angielski - Art Packs

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiWłoski

Kategoria Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Art Packs
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Ricciodimare
Język źródłowy: Angielski

The themes are only as binding as the abstract genre allows them to be, and artists are free to project any construction of the subject they desire. Accompanying each pack is featured content, consisting of a featured member and several spotlighted artworks.
19 Lipiec 2007 19:23





Ostatni Post

Autor
Post

23 Lipiec 2007 07:32

Xini
Liczba postów: 1655
Riccio, potresti darci qualche info sul contesto?
inoltre come tradurresti "binding"?

23 Lipiec 2007 07:45

Ricciodimare
Liczba postów: 121
La frase è stata estrapolata da un argomento d'arte che tratta di opere illustrate online,che purtroppo nonostante abbia già tradotto il tutto sto trovando difficoltà a capirne il senso , e ancora adesso sono alle prese con essa.

Per quanto riguarda il termine "binding" esso è un sostantivo del verbo "to bind"=legare, quindi il significato è "legando".

Ho provato a tradurre la prima parte, ma non ne sono proprio convinta ed è questa:

"Legando i temi soltanto al genere astratto essi consentono agli artisti di essere liberi di progettare qualunque oggetto che desiderano creare".

23 Lipiec 2007 07:52

Xini
Liczba postów: 1655
Ecco, secondo me invece potrebbe essere

I temi sono "vincolati/vincolanti" tanto quanto il genere astratto permette loro di essere

un giro di parole per dire che i temi sono pseudo-liberi, essendo arte astratta. Ovvero hai un tema, dopodichè puoi farci su qualsiasi cosa.
Possibile?

23 Lipiec 2007 07:55

Ricciodimare
Liczba postów: 121
Possibilissimo! Questo infatti era il mio dubbio se hai un tema da sviluppare come puoi essere libero nel creare? Ora sto vedendo di tradurre l'altra frase

Grazie Xini!

23 Lipiec 2007 08:08

Tantine
Liczba postów: 2747
Saluti

"Binding" se dice qualcosa come "costrittivo" oppo "coercitivo".

Excuse my terrible Italian, I'm able to read it but I can't write it too well.

I hope this helps

Bises
Tantine

23 Lipiec 2007 09:32

Ricciodimare
Liczba postów: 121
Thanks Tantine, for your help!