Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 英语 - Art Packs

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 英语意大利语

讨论区 艺术 / 创作 / 想象

标题
Art Packs
需要翻译的文本
提交 Ricciodimare
源语言: 英语

The themes are only as binding as the abstract genre allows them to be, and artists are free to project any construction of the subject they desire. Accompanying each pack is featured content, consisting of a featured member and several spotlighted artworks.
2007年 七月 19日 19:23





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 23日 07:32

Xini
文章总计: 1655
Riccio, potresti darci qualche info sul contesto?
inoltre come tradurresti "binding"?

2007年 七月 23日 07:45

Ricciodimare
文章总计: 121
La frase è stata estrapolata da un argomento d'arte che tratta di opere illustrate online,che purtroppo nonostante abbia già tradotto il tutto sto trovando difficoltà a capirne il senso , e ancora adesso sono alle prese con essa.

Per quanto riguarda il termine "binding" esso è un sostantivo del verbo "to bind"=legare, quindi il significato è "legando".

Ho provato a tradurre la prima parte, ma non ne sono proprio convinta ed è questa:

"Legando i temi soltanto al genere astratto essi consentono agli artisti di essere liberi di progettare qualunque oggetto che desiderano creare".

2007年 七月 23日 07:52

Xini
文章总计: 1655
Ecco, secondo me invece potrebbe essere

I temi sono "vincolati/vincolanti" tanto quanto il genere astratto permette loro di essere

un giro di parole per dire che i temi sono pseudo-liberi, essendo arte astratta. Ovvero hai un tema, dopodichè puoi farci su qualsiasi cosa.
Possibile?

2007年 七月 23日 07:55

Ricciodimare
文章总计: 121
Possibilissimo! Questo infatti era il mio dubbio se hai un tema da sviluppare come puoi essere libero nel creare? Ora sto vedendo di tradurre l'altra frase

Grazie Xini!

2007年 七月 23日 08:08

Tantine
文章总计: 2747
Saluti

"Binding" se dice qualcosa come "costrittivo" oppo "coercitivo".

Excuse my terrible Italian, I'm able to read it but I can't write it too well.

I hope this helps

Bises
Tantine

2007年 七月 23日 09:32

Ricciodimare
文章总计: 121
Thanks Tantine, for your help!