Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Английски - Art Packs

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиИталиански

Категория Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
Art Packs
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от Ricciodimare
Език, от който се превежда: Английски

The themes are only as binding as the abstract genre allows them to be, and artists are free to project any construction of the subject they desire. Accompanying each pack is featured content, consisting of a featured member and several spotlighted artworks.
19 Юли 2007 19:23





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Юли 2007 07:32

Xini
Общо мнения: 1655
Riccio, potresti darci qualche info sul contesto?
inoltre come tradurresti "binding"?

23 Юли 2007 07:45

Ricciodimare
Общо мнения: 121
La frase è stata estrapolata da un argomento d'arte che tratta di opere illustrate online,che purtroppo nonostante abbia già tradotto il tutto sto trovando difficoltà a capirne il senso , e ancora adesso sono alle prese con essa.

Per quanto riguarda il termine "binding" esso è un sostantivo del verbo "to bind"=legare, quindi il significato è "legando".

Ho provato a tradurre la prima parte, ma non ne sono proprio convinta ed è questa:

"Legando i temi soltanto al genere astratto essi consentono agli artisti di essere liberi di progettare qualunque oggetto che desiderano creare".

23 Юли 2007 07:52

Xini
Общо мнения: 1655
Ecco, secondo me invece potrebbe essere

I temi sono "vincolati/vincolanti" tanto quanto il genere astratto permette loro di essere

un giro di parole per dire che i temi sono pseudo-liberi, essendo arte astratta. Ovvero hai un tema, dopodichè puoi farci su qualsiasi cosa.
Possibile?

23 Юли 2007 07:55

Ricciodimare
Общо мнения: 121
Possibilissimo! Questo infatti era il mio dubbio se hai un tema da sviluppare come puoi essere libero nel creare? Ora sto vedendo di tradurre l'altra frase

Grazie Xini!

23 Юли 2007 08:08

Tantine
Общо мнения: 2747
Saluti

"Binding" se dice qualcosa come "costrittivo" oppo "coercitivo".

Excuse my terrible Italian, I'm able to read it but I can't write it too well.

I hope this helps

Bises
Tantine

23 Юли 2007 09:32

Ricciodimare
Общо мнения: 121
Thanks Tantine, for your help!