Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Árabe - Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsÁrabe

Categoria Carta / Email - Vida diária

Título
Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...
Texto
Enviado por pam007
Língua de origem: Francês

Comment vas-tu Hussain?

Étant donné que je suis dorénavant ta marraine par le biais d'Islamic Relief, je tenais à me présenter et prendre contact avec toi.

Je m'appelle Amina, je vis en BELGIQUE, j'ai 25 ans, je suis mariée a Adam qui est d'origine turque, nous n'avons pas d'enfants.

Et toi, mon petit, comment est la vie là-bas en IRAK, que fais-tu de tes journées? est-ce que tu travailles bien à l'école? Raconte-moi tout.

J'attends avec impatience une réponse de ta part.

Tu trouveras dans la lettre une photo de moi et Adam.

Bonjour à la famille et mes respects à ta maman

Amina
Notas sobre a tradução
Cette lettre est adressée à un orphelin d'IRAK [Bagdad]

Título
كيف حالك حسين؟بما أنني...
Tradução
Árabe

Traduzido por aidememo
Língua alvo: Árabe


كيف حالك حسين؟
بما أنني أصبحت من الأن حاضنتك عن طريق التضامن الاسلامي(Islamic Relief), صممت أن أقدم لك نفسي والاتصال بك.
أنا اسمي أمينة,أعيش في بلجيكا, عمري 25 سنة,أنا متزوجة بأدم وهو من أصل تركي, ليس لنا أولاد.
وأنت, يا صغيري, كيف هي الحياة هناك في العراق, كيف تقضي أيامك؟هل تعمل جيدا بالمدرسة؟احكي لي كل شيء.
أنتظر بفارغ الصبر جوابا من عندك.
ستجد في الرسالة صورة لي و لأدم.
سلام الى العائلة واحتراماتي الى أمك.
أمينة
Última validação ou edição por NADJET20 - 27 Fevereiro 2008 20:21