Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Arabă - Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăArabă

Categorie Scrisoare/Email - Viaţa cotidiană

Titlu
Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...
Text
Înscris de pam007
Limba sursă: Franceză

Comment vas-tu Hussain?

Étant donné que je suis dorénavant ta marraine par le biais d'Islamic Relief, je tenais à me présenter et prendre contact avec toi.

Je m'appelle Amina, je vis en BELGIQUE, j'ai 25 ans, je suis mariée a Adam qui est d'origine turque, nous n'avons pas d'enfants.

Et toi, mon petit, comment est la vie là-bas en IRAK, que fais-tu de tes journées? est-ce que tu travailles bien à l'école? Raconte-moi tout.

J'attends avec impatience une réponse de ta part.

Tu trouveras dans la lettre une photo de moi et Adam.

Bonjour à la famille et mes respects à ta maman

Amina
Observaţii despre traducere
Cette lettre est adressée à un orphelin d'IRAK [Bagdad]

Titlu
كيف حالك حسين؟بما أنني...
Traducerea
Arabă

Tradus de aidememo
Limba ţintă: Arabă


كيف حالك حسين؟
بما أنني أصبحت من الأن حاضنتك عن طريق التضامن الاسلامي(Islamic Relief), صممت أن أقدم لك نفسي والاتصال بك.
أنا اسمي أمينة,أعيش في بلجيكا, عمري 25 سنة,أنا متزوجة بأدم وهو من أصل تركي, ليس لنا أولاد.
وأنت, يا صغيري, كيف هي الحياة هناك في العراق, كيف تقضي أيامك؟هل تعمل جيدا بالمدرسة؟احكي لي كل شيء.
أنتظر بفارغ الصبر جوابا من عندك.
ستجد في الرسالة صورة لي و لأدم.
سلام الى العائلة واحتراماتي الى أمك.
أمينة
Validat sau editat ultima dată de către NADJET20 - 27 Februarie 2008 20:21