Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Arabo - Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseArabo

Categoria Lettera / Email - Vita quotidiana

Titolo
Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...
Testo
Aggiunto da pam007
Lingua originale: Francese

Comment vas-tu Hussain?

Étant donné que je suis dorénavant ta marraine par le biais d'Islamic Relief, je tenais à me présenter et prendre contact avec toi.

Je m'appelle Amina, je vis en BELGIQUE, j'ai 25 ans, je suis mariée a Adam qui est d'origine turque, nous n'avons pas d'enfants.

Et toi, mon petit, comment est la vie là-bas en IRAK, que fais-tu de tes journées? est-ce que tu travailles bien à l'école? Raconte-moi tout.

J'attends avec impatience une réponse de ta part.

Tu trouveras dans la lettre une photo de moi et Adam.

Bonjour à la famille et mes respects à ta maman

Amina
Note sulla traduzione
Cette lettre est adressée à un orphelin d'IRAK [Bagdad]

Titolo
كيف حالك حسين؟بما أنني...
Traduzione
Arabo

Tradotto da aidememo
Lingua di destinazione: Arabo


كيف حالك حسين؟
بما أنني أصبحت من الأن حاضنتك عن طريق التضامن الاسلامي(Islamic Relief), صممت أن أقدم لك نفسي والاتصال بك.
أنا اسمي أمينة,أعيش في بلجيكا, عمري 25 سنة,أنا متزوجة بأدم وهو من أصل تركي, ليس لنا أولاد.
وأنت, يا صغيري, كيف هي الحياة هناك في العراق, كيف تقضي أيامك؟هل تعمل جيدا بالمدرسة؟احكي لي كل شيء.
أنتظر بفارغ الصبر جوابا من عندك.
ستجد في الرسالة صورة لي و لأدم.
سلام الى العائلة واحتراماتي الى أمك.
أمينة
Ultima convalida o modifica di NADJET20 - 27 Febbraio 2008 20:21