Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Arabisch - Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransArabisch

Categorie Brief/E-Mail - Het dagelijkse leven

Titel
Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...
Tekst
Opgestuurd door pam007
Uitgangs-taal: Frans

Comment vas-tu Hussain?

Étant donné que je suis dorénavant ta marraine par le biais d'Islamic Relief, je tenais à me présenter et prendre contact avec toi.

Je m'appelle Amina, je vis en BELGIQUE, j'ai 25 ans, je suis mariée a Adam qui est d'origine turque, nous n'avons pas d'enfants.

Et toi, mon petit, comment est la vie là-bas en IRAK, que fais-tu de tes journées? est-ce que tu travailles bien à l'école? Raconte-moi tout.

J'attends avec impatience une réponse de ta part.

Tu trouveras dans la lettre une photo de moi et Adam.

Bonjour à la famille et mes respects à ta maman

Amina
Details voor de vertaling
Cette lettre est adressée à un orphelin d'IRAK [Bagdad]

Titel
كيف حالك حسين؟بما أنني...
Vertaling
Arabisch

Vertaald door aidememo
Doel-taal: Arabisch


كيف حالك حسين؟
بما أنني أصبحت من الأن حاضنتك عن طريق التضامن الاسلامي(Islamic Relief), صممت أن أقدم لك نفسي والاتصال بك.
أنا اسمي أمينة,أعيش في بلجيكا, عمري 25 سنة,أنا متزوجة بأدم وهو من أصل تركي, ليس لنا أولاد.
وأنت, يا صغيري, كيف هي الحياة هناك في العراق, كيف تقضي أيامك؟هل تعمل جيدا بالمدرسة؟احكي لي كل شيء.
أنتظر بفارغ الصبر جوابا من عندك.
ستجد في الرسالة صورة لي و لأدم.
سلام الى العائلة واحتراماتي الى أمك.
أمينة
Laatst goedgekeurd of bewerkt door NADJET20 - 27 februari 2008 20:21