Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Sueco - Esta foto me tumba la empalizada amiga! Que muchachos mas valientes

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholSueco

Título
Esta foto me tumba la empalizada amiga! Que muchachos mas valientes
Texto
Enviado por Rolle
Língua de origem: Espanhol

Esta foto me tumba la empalizada amiga! Que muchachos mas valientes

Título
Detta fotografi gör mig häpen, min vän! Vilka modiga killar...
Tradução
Sueco

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Sueco

Detta fotografi gör mig häpen, min vän! Vilka modiga killar...
Notas sobre a tradução
Bridge: This photo knocks me down, my friend! What courageous guys...<Lilian>

"me tumba la empalizada" is an expression that means: "makes me defenseless", "knocks me down"
Última validação ou edição por pias - 4 Março 2008 17:28





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Março 2008 20:53

pias
Número de mensagens: 8113
Lilly,
this sounds likeb a little bit strange Swedish and according to your bridge.. proposal is:
"Detta fotografi nockar mig, min vän! Vilka modiga killar..."

3 Março 2008 21:06

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Yes Pia, it sounds weird to me too.
I wasn't really sure on how to express that. There's neither a similar expression in Swedish nor in English.
But you understood what I meant by the bridge, didn't you?
The meaning is one of making someone be astonished by an image.
You can edit whatever you want, I'll certainly agree.

3 Março 2008 21:32

pias
Número de mensagens: 8113
Sure..your bridge was good, I got it!
I guess we don't need to set it to the poll, but to be sure.. just a quick voting.

3 Março 2008 21:43

pirulito
Número de mensagens: 1180
Just a suggestion!

This picture captivates/captures me.

3 Março 2008 22:03

pias
Número de mensagens: 8113
Lilly, do you agree with pirulito?
In that case we could change it to "fängslar" or "fångar".

3 Março 2008 22:32

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Actually I think I'd rather use: "shocks", "astonishes" than "captivates"

förvånade or häpna would be good, I think.

What about:
jag är häpna av detta fotografi! ...?

3 Março 2008 22:39

pias
Número de mensagens: 8113
Ok, so you can edit if you like to.
"förvånade" is past tense, "förvånar" is present.

3 Março 2008 22:44

pias
Número de mensagens: 8113
Yes...sure, you can say:
"Jag häpnade över detta fotografi.." (past)
"Jag är häpen över detta fotografi.." (present)

3 Março 2008 22:47

lilian canale
Número de mensagens: 14972
OK

4 Março 2008 15:18

pias
Número de mensagens: 8113
Hi Lilly.

Sorry if I nag at you... but I can see that the votes are against you. When looking at your bridge its maybe better to turn the words around a bit and write: "Detta fotografi gör mig häpen, min vän". Or your other suggest: "Detta fotografi förvånar mig, min vän". At the same time I think that "knocks me down" seems to be a much stronger word than "förvånar or "häpen" ... hm, but you are the one who know the meaning of the source.
What do you think of this?

4 Março 2008 15:42

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Pia:

I don't think "the votes" are against me. I think we are talking about a single vote which I understand as nit picking.
It's not an easy phase to translate. That's why all this discussion is about, but as I said the sense is of "astonished" so I stand on this last version, turning the words around if you wish.
I'm trying to improve my Swedish, but my English and Spanish are good enough to understand the source text and to provide an accurate bridge.
It's up to you, min vän!

4 Março 2008 15:41

pias
Número de mensagens: 8113
Yes, we talking about one single vote..right, but a "heavy one". I know that your English is good and if the Swedish one should be done according to that, I prefer to turn the words around, but still keep your choice of "häpen".

I'll do that.


4 Março 2008 15:42

pias
Número de mensagens: 8113
Ok.. you were faster here, already done!

4 Março 2008 15:48

lilian canale
Número de mensagens: 14972

4 Março 2008 16:51

pirulito
Número de mensagens: 1180
"Detta fotografi nockar mig" I voted against it! Sorry

Detta foto gör mig häpen

Jag är häpen över detta foto (present)

4 Março 2008 16:54

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi pirulito
I understand that you voted before the editing.
Do you agree now with the final version?

4 Março 2008 17:18

pirulito
Número de mensagens: 1180
Förstås!

4 Março 2008 17:26

pias
Número de mensagens: 8113
Aha...so I guess that your translation is ok. now Lilly. NO vote against.