Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Alemão - 1.The family Höfer has get _______ 2.They ride...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsAlemão

Categoria Escrita livre - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
1.The family Höfer has get _______ 2.They ride...
Texto
Enviado por Nedap
Língua de origem: Inglês

1.The family Höfer has get _______
2.They ride to westberlin and see a lot of shop
3.Deiter see the lights and a lot af advertising.
4.He's looking and looking and call "I will also have it!"
5. Ja, we are comming in paradise, his father said ironical.
6.they have never seen so many article _______
7. but first they ride to _________
8.a autoriseret receive them a piece of friendly.

Título
1. Die Familie Höfer hat _______ bekommen...
Tradução
Alemão

Traduzido por italo07
Língua alvo: Alemão

1. Die Familie Höfer hat _______ bekommen
2. Sie fahren nach Westberlin und sehen viele Geschäfte
3. Dieter sieht die Lichter und viele Werbungen.
4. Er schaut und schaut und ruft „Ich werde es auch haben!“
5. Ja, wir kommen gerade ins Paradies, sagte sein Vater ironisch.
6. sie haben nie so viele Artikel gesehen _______
7. aber zuerst fahren sie nach _______
8. ein Autorisierter empfängt sie mit ein wenig freundlich.
Notas sobre a tradução
What does "autoriseret" mean? I translated it with the German word "Autorisierter"
Última validação ou edição por Bhatarsaigh - 20 Junho 2008 23:00





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Junho 2008 11:03

Rodrigues
Número de mensagens: 1621

THIS SEEMS STRONGLY TO BE HOMEWORK!!!

1 Junho 2008 11:26

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks for this notification, Rodrigues; I'm not that sure it is homework though, but I can assume this English text needs to be submitted in "meaning only". It would be a homework (english to be translated into German), the English text wouldn't have so many errors in it...

17 Junho 2008 19:02

Bhatarsaigh
Número de mensagens: 253
I am quite sure that the posted source text is a machine translation from Danish to English. Would that be a violation a our rules?




18 Junho 2008 09:30

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hello Bhatarsaigh!

No, about the source-text it is just set by the admin in "meaning only" (if it wasn't already), and if the text is really unclear, untranslatable, we just remove it and send the requester an administrative message with warning #6 and/or #7 :

[6] LESEN SIE IHREN TEXT KORREKTUR. Wenn Sie Ihren Text selbst erstellten bzw. selber abschrieben, prüfen Sie bitte nach Fehlerfreiheit, selbst wenn Sie die Sprache des Textes nicht verstehen. Fehlerhafte Texte sind sehr schwer zu übersetzen.

[7] ERKLÄREN SIE DEN SINNZUSAMMENHANG. Schreiben Sie einen Kommentar über Ihren angefragten Text, den Sinnzusammenhang erklärend. Unklare Texte können zur Entfernung Ihrer Anfrage führen.

...but if it is a translation that was done using an automatic translation tool, and that is just rendered roughly as it was in the translation frame from the translation-machine, experts have to reject it with an "0" rating (which is a fair retribution, as there was "0" work from the "translator".


20 Junho 2008 23:00

Bhatarsaigh
Número de mensagens: 253
OK, I'll accept it as the source text is in bad style but still translatable. The translation by italo is the best one could do from this text.

Nedap: Next time you post a text you can post the original, no matter in what language it is.