Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γερμανικά - 1.The family Höfer has get _______ 2.They ride...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓερμανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
1.The family Höfer has get _______ 2.They ride...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Nedap
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

1.The family Höfer has get _______
2.They ride to westberlin and see a lot of shop
3.Deiter see the lights and a lot af advertising.
4.He's looking and looking and call "I will also have it!"
5. Ja, we are comming in paradise, his father said ironical.
6.they have never seen so many article _______
7. but first they ride to _________
8.a autoriseret receive them a piece of friendly.

τίτλος
1. Die Familie Höfer hat _______ bekommen...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

1. Die Familie Höfer hat _______ bekommen
2. Sie fahren nach Westberlin und sehen viele Geschäfte
3. Dieter sieht die Lichter und viele Werbungen.
4. Er schaut und schaut und ruft „Ich werde es auch haben!“
5. Ja, wir kommen gerade ins Paradies, sagte sein Vater ironisch.
6. sie haben nie so viele Artikel gesehen _______
7. aber zuerst fahren sie nach _______
8. ein Autorisierter empfängt sie mit ein wenig freundlich.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
What does "autoriseret" mean? I translated it with the German word "Autorisierter"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bhatarsaigh - 20 Ιούνιος 2008 23:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Ιούνιος 2008 11:03

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621

THIS SEEMS STRONGLY TO BE HOMEWORK!!!

1 Ιούνιος 2008 11:26

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks for this notification, Rodrigues; I'm not that sure it is homework though, but I can assume this English text needs to be submitted in "meaning only". It would be a homework (english to be translated into German), the English text wouldn't have so many errors in it...

17 Ιούνιος 2008 19:02

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
I am quite sure that the posted source text is a machine translation from Danish to English. Would that be a violation a our rules?




18 Ιούνιος 2008 09:30

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello Bhatarsaigh!

No, about the source-text it is just set by the admin in "meaning only" (if it wasn't already), and if the text is really unclear, untranslatable, we just remove it and send the requester an administrative message with warning #6 and/or #7 :

[6] LESEN SIE IHREN TEXT KORREKTUR. Wenn Sie Ihren Text selbst erstellten bzw. selber abschrieben, prüfen Sie bitte nach Fehlerfreiheit, selbst wenn Sie die Sprache des Textes nicht verstehen. Fehlerhafte Texte sind sehr schwer zu übersetzen.

[7] ERKLÄREN SIE DEN SINNZUSAMMENHANG. Schreiben Sie einen Kommentar über Ihren angefragten Text, den Sinnzusammenhang erklärend. Unklare Texte können zur Entfernung Ihrer Anfrage führen.

...but if it is a translation that was done using an automatic translation tool, and that is just rendered roughly as it was in the translation frame from the translation-machine, experts have to reject it with an "0" rating (which is a fair retribution, as there was "0" work from the "translator".


20 Ιούνιος 2008 23:00

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
OK, I'll accept it as the source text is in bad style but still translatable. The translation by italo is the best one could do from this text.

Nedap: Next time you post a text you can post the original, no matter in what language it is.