| | |
| | 11 Julho 2008 00:13 |
| | Hi mingtr
I can't speak any Greek, so I've set a poll
Bises
Tantine |
| | 11 Julho 2008 06:46 |
| | hi!
The word "koutsouni" is not a real word!I think you can not find it in a dictionary!
It's come from the little bun(like zwieback with a red egg in the middle) that children take at Easter.
Usually grandparents call little children like that!
Means that they are so cute and small like the zwieback. |
| | 11 Julho 2008 12:01 |
| | |
| | 11 Julho 2008 14:01 |
| | Hi mingtr, Hi Ισόλντε
The use of the word "little" could help accentuate the "cute" side of sweety.
What do you think mingtr?
Bises
Tantine |
| | 11 Julho 2008 21:22 |
| | hmm..I make a little research. I think "honey" it will be more suitable... |
| | 11 Julho 2008 23:06 |
| | Hi mingtr
In English "honey", as a term of endearment, is almost exclusively used by adults between themselves. It is a north American term and is rarely used in British English.
"My sweety", "My little sweety" seems more appropriate to me if "koutsoyni" is a term used in Greek to designate small cute kids.
Maybe we could leave several possible alternatives, in the "remarks about the translation box".
Let me know what you think.
Bises
Tantine |
| | 11 Julho 2008 23:10 |
| | Hi SPIROY
Can you explain to me what you find wrong with mingtr's translation, otherwise I can't take your participation in the poll into consideration
Bises
Tantine |
| | 12 Julho 2008 00:00 |
| | I believe "My little sweety",i think is the best!
(I did not know that "honey" used only for adults..) |
| | 12 Julho 2008 00:30 |
| | It isn't exclusively for adults, but "my little sweetie" seems much more appropriate for a cuteypie.
Bises
Tantine |
| | 12 Julho 2008 13:06 |
| MideiaNúmero de mensagens: 949 | What's cuteypie? Tantine,it's a word used most in villages,something like dialect, so if there's not a more old-fashioned word,it's o.k."My little sweety". |
| | 12 Julho 2008 14:57 |
| | Hi Mideia
Cutie-pie or Cuteypie is another way of saying "koutsonyi".
If you want a more old fashioned one, what about "poppet"?
Bises
Tantine |
| | 12 Julho 2008 16:08 |
| MideiaNúmero de mensagens: 949 | Sounds better to me.. More rare like the greek one.. |
| | 12 Julho 2008 16:19 |
| | "poppet" I think is not so suitable as when you call someone "poppet", he/she is beautiful!But "koutsouni", is not talking about beauty.The kid who is "koutsouni" is sweet,cute and ready to be eaten (metaphorically speaking!)
Can I ask you something? Where did you find the word "koutsouni"? |
| | 12 Julho 2008 22:18 |
| MideiaNúmero de mensagens: 949 | So put more choices,and in the comment area put the meaning that mingtr has given above(t's come from the little bun(like zwieback with a red egg in the middle) that children take at Easter. )
I couldn't find the origin of the word in my dictionnary, there's not even the word, so Ican't help you more.. |
| | 13 Julho 2008 05:15 |
| | Please, not "poppet" - nobody's ever heard of that in North America. How about "my little cutey pie"? On the other hand, I think "my little sweetie" is fine. |
| | 15 Julho 2008 01:02 |
| | Hi All
Thanks Kafetzou, I wasn’t very sure that “poppet†was used in N America, so I’m glad you let us know
I agree that “my little cutie pie†or “my little sweetie pie†would be the most appropriate, and all the more so given mingtr’s precisions concerning the edibility of “koutsouni†(In French we use the word “chou†– not the cabbage, the pastry puff ball full of whipped cream mmmmm – and it is not really translatable into English either).
I also agree that we could put any possible alternatives in the remarks about the translation box. Even after I’ve validated, we can continue adding any further alternatives that we remember or discover.
Mingtr, of course you may ask as many questions as you like To answer this one, I found "koutsouni" written in the "remarks about the translation box"
I'll validate it as "my little sweety".
Bises à toutes
Tantine
|
| | 15 Julho 2008 01:39 |
| | Tantine:
1) Hey thanks for the info about "mon petit chou" - I always thought it meant "my little cabbage", which I thought was a really odd term of endearment!
2) I think mingtr was asking Blackrose where she found the word "koutsouni".
|
| | 15 Julho 2008 02:36 |
| | Hi Kafetzou
1) I did too before I came to live here.
2)Oops
Bises
Tantine |