Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



16Tradução - Alemão-Francês - Aus Sicht des Allgemeinen Sozialdienstes im Amt...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoFrancêsInglêsGrego

Título
Aus Sicht des Allgemeinen Sozialdienstes im Amt...
Texto
Enviado por irini
Língua de origem: Alemão

Aus Sicht des Allgemeinen Sozialdienstes im Amt für Kinder, Jugend und Familie der Stadt ist es im Interesse des Kindeswohls sinnvoll, Frau Stella die alleinige elterliche Sorge für ihre Tochter zu übertragen. Die von Herrn vorgebrachten massiven Einwände gegen die Erziehungseignung der Mutter (mangelhafte Gesundheitsfürsorge) haben mit großer Wahrscheinlichkeit und nach der Überzeugung des Allgemeinen Sozialdienstes keine reale Grundlage.

Título
D'après le service social de l'administration des enfants...
Tradução
Francês

Traduzido por manue064
Língua alvo: Francês

D'après le service social général d'administration des enfants, Jeunesse et Famille de la Ville, il est raisonnable dans l'intérêt du bien-être de l'enfant de confier la garde parentale de sa fille à madame Stella, exclusivement. Les objections massives exprimées par monsieur à l'aptitude d'éducation de la mère (santé publique défectueuse) ne sont, d'après le service social, manifestement pas fondées.
Última validação ou edição por Francky5591 - 30 Setembro 2008 16:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Setembro 2008 12:30

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Bonjour manue064. J'ai relevé quelques petites modifications à apporter à ta traduction :

- "En vue du..." => "D'après le...", ou "Selon l'avis du..."

- " de transmettre l'unique garde parentale pour sa fille" => "de confier la garde de sa fille à Mme S. uniquement- ou exclusivement-"....

- "objections massives énoncées..." => "objections massives exprimées..."

- "n'ont, sous la conviction du service social général, avec grande probabilité, aucune base réelle." => "ne sont, de l'avis du service social, manifestement pas fondées."