Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



16ترجمة - ألماني-فرنسي - Aus Sicht des Allgemeinen Sozialdienstes im Amt...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيفرنسيانجليزييونانيّ

عنوان
Aus Sicht des Allgemeinen Sozialdienstes im Amt...
نص
إقترحت من طرف irini
لغة مصدر: ألماني

Aus Sicht des Allgemeinen Sozialdienstes im Amt für Kinder, Jugend und Familie der Stadt ist es im Interesse des Kindeswohls sinnvoll, Frau Stella die alleinige elterliche Sorge für ihre Tochter zu übertragen. Die von Herrn vorgebrachten massiven Einwände gegen die Erziehungseignung der Mutter (mangelhafte Gesundheitsfürsorge) haben mit großer Wahrscheinlichkeit und nach der Überzeugung des Allgemeinen Sozialdienstes keine reale Grundlage.

عنوان
D'après le service social de l'administration des enfants...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف manue064
لغة الهدف: فرنسي

D'après le service social général d'administration des enfants, Jeunesse et Famille de la Ville, il est raisonnable dans l'intérêt du bien-être de l'enfant de confier la garde parentale de sa fille à madame Stella, exclusivement. Les objections massives exprimées par monsieur à l'aptitude d'éducation de la mère (santé publique défectueuse) ne sont, d'après le service social, manifestement pas fondées.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 30 أيلول 2008 16:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أيلول 2008 12:30

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Bonjour manue064. J'ai relevé quelques petites modifications à apporter à ta traduction :

- "En vue du..." => "D'après le...", ou "Selon l'avis du..."

- " de transmettre l'unique garde parentale pour sa fille" => "de confier la garde de sa fille à Mme S. uniquement- ou exclusivement-"....

- "objections massives énoncées..." => "objections massives exprimées..."

- "n'ont, sous la conviction du service social général, avec grande probabilité, aucune base réelle." => "ne sont, de l'avis du service social, manifestement pas fondées."