Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Árabe - Aklıma gelir birden Hiç beklemedigim bir anda...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoÁrabe

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Aklıma gelir birden Hiç beklemedigim bir anda...
Texto
Enviado por alamam
Língua de origem: Turco

Aklıma gelir birden
Hiç beklemedigim bir anda aniden,
Anılar kopmaz benden
Beni ağlatan onlar,anılar zaten(2x)
Sımsıkı sarılmalar
Sımsıcak bakışmalar
Heryerde hayalin var
Söyle senden nasil bu can kopsun yar(2x)

Kimbilir ne hallerdesin
Kim bilir hangi köşe bucak bir yerdesin
Yalvarsam kosup yanıma gelir misin
Beni eskisi gibi severmisin
Pişmanlığımı görüp gözlerime bakıp affeder misin
Sensiz bir ölü gibiyim gülüm desem
Döner misin döner misinnnnn

Título
يخطر ببالي فجأة في وقت لم انتظره ابدا
Tradução
Árabe

Traduzido por talebe
Língua alvo: Árabe

يخطر ببالي فجأة
في وقت لم أنتظره أبداً
لم تنقطع مني الذكريات
تلك التي قد أبكتني هي الذكريات
عناقات وثيقة
نظرات حارّة جداً
خيالك في كل مكان
قل لي يا حبيب كيف تنقطع عنك هذه الروح

من يعرف بأنك في أي شأن
ومن يعرف أين أراضيك
هل تأتيني بسعي لو توسّلت إليك
هل تحبّني كما مضى
مبصراً الندم في عينيّ, أتعفو عني
لو قلتُ بدونك كأني ميّت يا وردتي
أترجع أترجع
Última validação ou edição por elmota - 5 Janeiro 2008 07:09





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Setembro 2007 12:06

elmota
Número de mensagens: 744
The Arabic version ya Talebe is very weak, and broken, can you review please?

17 Setembro 2007 20:51

talebe
Número de mensagens: 69
شكرا

كلمة طلبه نحن نستعملها بمعنى طالب او تلميذ
وان لم توافق العربية الفصحة
انت على حق

22 Setembro 2007 08:54

elmota
Número de mensagens: 744
im referring to the translation above, its a bit weak, and I can see that your standard arabic is weak as well, is it your second language?

22 Setembro 2007 23:33

talebe
Número de mensagens: 69
صح انت على حق
انا لا اعرف العربية بالضبط
فقط أحاول اتعلم وأجرب نفسي في هذا المنتدى
ان شاءالله سأتعلمها بمساعاداتكم و كيف يجب أن نترجمها؟
إن تساعديني انا في خدمتك
شكرا

4 Janeiro 2008 09:34

elmota
Número de mensagens: 744
smy, bridge please? (this one is a bit long, take ur time )

CC: smy

4 Janeiro 2008 13:37

smy
Número de mensagens: 2481
It occurs to me suddenly
At an off guard moment of me, suddenly,
Memories are not parting from me
It's them which make me cry, memories anyway(2
Tight hugs
So warm gazes
There is your illusion everywhere
Tell me, how can this soul separate from you, beloved one (2

Who knows how in the world you are
Who knows where in the world you are
Would you come to me if I beg you
Would you love me as in the past
Seeing my remorse on my eyes, would you forgive me
If I say I'm like a dead without you my rose
Would you come back come backkkk

-------
it could be done better but this is also good, as it's meaning only

9 Janeiro 2008 11:23

talebe
Número de mensagens: 69
شكراtashihler için tşk.