Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Arabă - Aklıma gelir birden Hiç beklemedigim bir anda...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăArabă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Aklıma gelir birden Hiç beklemedigim bir anda...
Text
Înscris de alamam
Limba sursă: Turcă

Aklıma gelir birden
Hiç beklemedigim bir anda aniden,
Anılar kopmaz benden
Beni ağlatan onlar,anılar zaten(2x)
Sımsıkı sarılmalar
Sımsıcak bakışmalar
Heryerde hayalin var
Söyle senden nasil bu can kopsun yar(2x)

Kimbilir ne hallerdesin
Kim bilir hangi köşe bucak bir yerdesin
Yalvarsam kosup yanıma gelir misin
Beni eskisi gibi severmisin
Pişmanlığımı görüp gözlerime bakıp affeder misin
Sensiz bir ölü gibiyim gülüm desem
Döner misin döner misinnnnn

Titlu
يخطر ببالي فجأة في وقت لم انتظره ابدا
Traducerea
Arabă

Tradus de talebe
Limba ţintă: Arabă

يخطر ببالي فجأة
في وقت لم أنتظره أبداً
لم تنقطع مني الذكريات
تلك التي قد أبكتني هي الذكريات
عناقات وثيقة
نظرات حارّة جداً
خيالك في كل مكان
قل لي يا حبيب كيف تنقطع عنك هذه الروح

من يعرف بأنك في أي شأن
ومن يعرف أين أراضيك
هل تأتيني بسعي لو توسّلت إليك
هل تحبّني كما مضى
مبصراً الندم في عينيّ, أتعفو عني
لو قلتُ بدونك كأني ميّت يا وردتي
أترجع أترجع
Validat sau editat ultima dată de către elmota - 5 Ianuarie 2008 07:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Septembrie 2007 12:06

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
The Arabic version ya Talebe is very weak, and broken, can you review please?

17 Septembrie 2007 20:51

talebe
Numărul mesajelor scrise: 69
شكرا

كلمة طلبه نحن نستعملها بمعنى طالب او تلميذ
وان لم توافق العربية الفصحة
انت على حق

22 Septembrie 2007 08:54

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
im referring to the translation above, its a bit weak, and I can see that your standard arabic is weak as well, is it your second language?

22 Septembrie 2007 23:33

talebe
Numărul mesajelor scrise: 69
صح انت على حق
انا لا اعرف العربية بالضبط
فقط أحاول اتعلم وأجرب نفسي في هذا المنتدى
ان شاءالله سأتعلمها بمساعاداتكم و كيف يجب أن نترجمها؟
إن تساعديني انا في خدمتك
شكرا

4 Ianuarie 2008 09:34

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
smy, bridge please? (this one is a bit long, take ur time )

CC: smy

4 Ianuarie 2008 13:37

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
It occurs to me suddenly
At an off guard moment of me, suddenly,
Memories are not parting from me
It's them which make me cry, memories anyway(2
Tight hugs
So warm gazes
There is your illusion everywhere
Tell me, how can this soul separate from you, beloved one (2

Who knows how in the world you are
Who knows where in the world you are
Would you come to me if I beg you
Would you love me as in the past
Seeing my remorse on my eyes, would you forgive me
If I say I'm like a dead without you my rose
Would you come back come backkkk

-------
it could be done better but this is also good, as it's meaning only

9 Ianuarie 2008 11:23

talebe
Numărul mesajelor scrise: 69
شكراtashihler için tşk.