Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Francês - nu har du nÃ¥tt att bita i!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoFrancês

Título
nu har du nått att bita i!
Texto
Enviado por malinm
Língua de origem: Sueco

hej du!
tyckte att det var fint av mig att lägga ner mycket tid på att skriva på franska till dig. Fint av mig!
Hoppas dagen går som planerat och att du mår bra. Jätte trist att du inte kunde ringa igår, hade verkligen sätt fram emot det, men du kanske kan göra det ikväll?
Du såg mailet angående flygbiljetterna va? blir så orolig att du inte ska kunna komma hit.

tänker på dig

Título
maintenant tu as une prise !
Tradução
Francês

Traduzido por Tiary
Língua alvo: Francês

salut!
je trouvais mignon d'avoir consacré beaucoup de temps à t'écrire en français. Vraiment sympa ! J'espère que la journée se passe comme prévu et que tu te portes bien. Je suis très déçue que tu n'aies pas pu appeler hier, j'y comptais vraiment, mais tu peux peut-être le faire ce soir ?
Tu as vu le mail concernant les tickets d'avion je suppose ? je deviens très nerveuse à l'idée que tu ne puisses pas venir.

je pense à toi
Última validação ou edição por Francky5591 - 7 Dezembro 2007 18:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Dezembro 2007 08:01

Francky5591
Número de mensagens: 12396
I'd like some bridge into English, please could you do it Pia?

CC: Piagabriella pias

7 Dezembro 2007 18:32

pias
Número de mensagens: 8113
Sorry for not answer faster Franck!...many things on my mind right now.(please have indulgence with the english..spelling)

The bridge:
Hi there!
I thought it was fine of me to put down a lot of time to write in French to you.
Fine of me!
Hope your day is running as planned and that you are doing well. Really boring that you could not call yesterday, I had really looked forward to it, maybe you could do it tonight?
Did you see the mail about the air ticket's? I'm really worried that you not be able to come here.

thinking of you


7 Dezembro 2007 18:50

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks a lot Pia, even if your English isn't fluent like the one from a native Englsih speaker would be (I would say the same about mine, I know I'll NEVER talk fluently, even if I regularly practise with an English friend of mine...) I could make an idea about quality of this translation., this is a very good one (translator is a professional and one can see it!), it isn't litteraly translated but meaning is respected and French is top quality in it.
Thanks again, cheers!

7 Dezembro 2007 19:04

pias
Número de mensagens: 8113
My pleasure Franck!
I'm just glad to be able to help you,

I think that it is ALWAYS me asking for help..


7 Dezembro 2007 20:59

Tiary
Número de mensagens: 21
J'aime beaucoup la traduction de Pia.

Juste un détail "I'm really worried that you're not be able to come here."

"So long, folks!"

Thierry

8 Dezembro 2007 08:17

pias
Número de mensagens: 8113
hm...Please Tiary, I don't understand the thing you write in france...could you repeat in english?

8 Dezembro 2007 09:02

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Tiary said he really liked your translation into English, and just notified some small mistake you did (it had to read ""I'm really worried that you're not be able to come here." instead of "I'm really worried that you not be able to come here."

8 Dezembro 2007 09:03

pias
Número de mensagens: 8113
Ahhh, I'm glad!