Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Japonês-Inglês - A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。 ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : JaponêsInglês

Categoria Frase - Negócios / Empregos

Título
A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。 ...
Texto
Enviado por Gwindarr
Idioma de origem: Japonês

A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。
B:六角レンチのサイズが大きくなると、人力の最大パワ-をかけて、やっと標準締め付けトルクが得られる。
(対辺距離10mmの六角レンチの部分を参照ください。)
Notas sobre a tradução
Excerpt from a text about using hexagon wrenches.
I'm having some trouble with the above passage.
Thanks in advance.

Título
Hexagon wrenches
Tradução
Inglês

Traduzido por IanMegill2
Idioma alvo: Inglês

A: It is possible to break a hexagon wrench that has a side-to-side span of 2.5mm or less, by pulling on it too hard.
B: With larger hexagon wrenches, by pulling on them manually as hard as you can, you will succeed in applying the required torque.
(Please see the section on 10mm-span wrenches for further information)
Notas sobre a tradução
Literally:
A: As for inadvertently breaking a hexagon wrench with human strength, they are of 2.5mm span sizes or less.
B: When the size of the hexagon wrench gets larger, by applying the maximum amount of human strength, you may just manage to obtain the standard tightening torque.
(Please consult the part about 10mm span hexagon wrenches.)
Último validado ou editado por IanMegill2 - 5 Dezembro 2008 04:17