Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Japonès-Anglès - A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。 ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: JaponèsAnglès

Categoria Frase - Negocis / Treballs

Títol
A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。 ...
Text
Enviat per Gwindarr
Idioma orígen: Japonès

A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。
B:六角レンチのサイズが大きくなると、人力の最大パワ-をかけて、やっと標準締め付けトルクが得られる。
(対辺距離10mmの六角レンチの部分を参照ください。)
Notes sobre la traducció
Excerpt from a text about using hexagon wrenches.
I'm having some trouble with the above passage.
Thanks in advance.

Títol
Hexagon wrenches
Traducció
Anglès

Traduït per IanMegill2
Idioma destí: Anglès

A: It is possible to break a hexagon wrench that has a side-to-side span of 2.5mm or less, by pulling on it too hard.
B: With larger hexagon wrenches, by pulling on them manually as hard as you can, you will succeed in applying the required torque.
(Please see the section on 10mm-span wrenches for further information)
Notes sobre la traducció
Literally:
A: As for inadvertently breaking a hexagon wrench with human strength, they are of 2.5mm span sizes or less.
B: When the size of the hexagon wrench gets larger, by applying the maximum amount of human strength, you may just manage to obtain the standard tightening torque.
(Please consult the part about 10mm span hexagon wrenches.)
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 5 Desembre 2008 04:17