Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Italiano - Sido (ur. 30 listopada 1980 w Berlinie),...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsItalianoInglês

Título
Sido (ur. 30 listopada 1980 w Berlinie),...
Texto
Enviado por Paul Wurdig
Idioma de origem: Polonês

Sido (ur. 30 listopada 1980 w Berlinie), właściwie Paul Würdig - niemiecki raper i twórca muzyki hip-hop. Rozwinięciem ksywki Sido jest Super Intelligentes Drogen Opfer (niem. Super Inteligenta Ofiara Narkotyków).
Sido karierę muzyczną rozpoczął w 1997 roku. Wspólnie z raperem B-Tightem założył podziemny berliński skład Royal TS (Royal - od nazwy wytwórni wydającej, czyli Royal Bunker a TS - od skrótów Tight/Sido). Jednak współpraca z wytwórnią z powodu konfliktów została przerwana. Sido i B-Tight postanowili założyć nowy skład, a

Título
Sido
Tradução
Italiano

Traduzido por apple
Idioma alvo: Italiano

Sido (nato il 30 novembre 1980 a Berlino) è il nome d'arte di Paul Würdig, rapper e autore di musica hip-hop tedesco. Il nome Sido sta per Super Intelligentes Drogen Opfer (vittima della droga super intelligente).
Sido ha incominciato la sua carriera musicale nel 1997. Insieme al rapper B-Tight ha creato il gruppo underground berlinese Royal TS (Royal - dal nome dell'etichetta della casa discografica, che è la Royal Bunker, e TS - dalle iniziali di Tight/Sido). Tuttavia la collaborazione con l'etichetta si è dovuta interrompere a causa di conflitti interni. Sido e B-Tight hanno deciso di creare un altro gruppo, e
Último validado ou editado por Witchy - 30 Março 2007 14:27





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Março 2007 11:56

Witchy
Número de Mensagens: 477
Non sapevo che conoscessi il polacco Apple...

Tocca a me levarti dei punti.
"Sido e B-Tight hano deciso" -> hanno... Sarà un errore di battitura. Modifico.

30 Março 2007 13:53

apple
Número de Mensagens: 972
Eheh un po d'(h)ano ogni tanto non guasta!
Se avessi conosciuto il polacco, l'avrei potuta fare da un pezzo...Ma comunque la traduzione di bonta l'ho usata solo come supporto, cercando di confrontarla col testo polacco, per quanto potevo, in modo da evitare giri di parole non necessari in italiano.

30 Março 2007 14:25

Witchy
Número de Mensagens: 477
Non avevo visto che il testo era disponibile anche in inglese...