Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Chinês simplificado-Inglês - ...啊位朋友请帮我翻译,急.万分感谢

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Chinês simplificadoInglês

Categoria Carta / Email - Cotidiano

Título
...啊位朋友请帮我翻译,急.万分感谢
Texto
Enviado por 花落梦境
Idioma de origem: Chinês simplificado

你要来中国之前,请把你要来的准确时间和到达的地点.通知我,我好提前准备.并到你到达的机场接你.我会把我的手机号码给你.你到达后.拔打我的手机,不用说话.我就知道你到了,并且能在机场准确的找到你.最好你能在昆明机场下飞机.因为昆明离我这很近,只有五百公里.
Notas sobre a tradução
急,因我好友第一次到中国.我很担心他没看清楚我的信件而一个人在中国不知到哪去,请尽量准确无误的把这中文译为英语,万分感谢.

Título
Before you arrive in China...
Tradução
Inglês

Traduzido por Michel Lao
Idioma alvo: Inglês

Before you arrive in China, please notify me of your accurate arrival time and place, so I can prepare in advance, and I can welcome you at the airport. I will tell you my mobile phone number. When you arrive, call me. No need to speak, I will know that it is you, and I can find your location in the airport easily. You should take the plane which will arrive in KUNMING airport, because I’m very near KUNMING, only 500 kilometers away.
Notas sobre a tradução
接机的时候最好准备一块牌子 写上你好朋友的名字
Último validado ou editado por cucumis - 9 Setembro 2007 07:37





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Setembro 2007 03:23

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Please note that I have edited this text to make it correct English.

9 Setembro 2007 09:52

花落梦境
Número de Mensagens: 1
谢谢那位帮我翻译的朋友.愿你快乐.

10 Setembro 2007 03:54

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I'm sorry, but I cannot read Chinese. Can someone tell me what 花落梦境 said?

CC: humanlot pluiepoco samanthalee

10 Setembro 2007 04:18

pluiepoco
Número de Mensagens: 1263
It said:

Thank you who helped me in this translation, may you happy

10 Setembro 2007 04:21

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Oh - thanks pluiepoco - that was nice of her.