Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 간이화된 중국어-영어 - ...啊位朋友请帮我翻译,急.万分感谢

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 간이화된 중국어영어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

제목
...啊位朋友请帮我翻译,急.万分感谢
본문
花落梦境에 의해서 게시됨
원문 언어: 간이화된 중국어

你要来中国之前,请把你要来的准确时间和到达的地点.通知我,我好提前准备.并到你到达的机场接你.我会把我的手机号码给你.你到达后.拔打我的手机,不用说话.我就知道你到了,并且能在机场准确的找到你.最好你能在昆明机场下飞机.因为昆明离我这很近,只有五百公里.
이 번역물에 관한 주의사항
急,因我好友第一次到中国.我很担心他没看清楚我的信件而一个人在中国不知到哪去,请尽量准确无误的把这中文译为英语,万分感谢.

제목
Before you arrive in China...
번역
영어

Michel Lao에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Before you arrive in China, please notify me of your accurate arrival time and place, so I can prepare in advance, and I can welcome you at the airport. I will tell you my mobile phone number. When you arrive, call me. No need to speak, I will know that it is you, and I can find your location in the airport easily. You should take the plane which will arrive in KUNMING airport, because I’m very near KUNMING, only 500 kilometers away.
이 번역물에 관한 주의사항
接机的时候最好准备一块牌子 写上你好朋友的名字
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 9일 07:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 9일 03:23

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Please note that I have edited this text to make it correct English.

2007년 9월 9일 09:52

花落梦境
게시물 갯수: 1
谢谢那位帮我翻译的朋友.愿你快乐.

2007년 9월 10일 03:54

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I'm sorry, but I cannot read Chinese. Can someone tell me what 花落梦境 said?

CC: humanlot pluiepoco samanthalee

2007년 9월 10일 04:18

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
It said:

Thank you who helped me in this translation, may you happy

2007년 9월 10일 04:21

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oh - thanks pluiepoco - that was nice of her.