Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Croat-Portuguès brasiler - ZDRAVO, Marijo! Ne, FHM-ovci nisu odjednom...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CroatPortuguès brasiler

Categoria Diaris - Noticies / Assumptes actuals

Títol
ZDRAVO, Marijo! Ne, FHM-ovci nisu odjednom...
Text
Enviat per Pérola
Idioma orígen: Croat

ZDRAVO, Marijo! Ne, FHM-ovci nisu odjednom postali pobožni, nego nam se zalomilo da u istom broju imamo čak dvije Marije. Dobro, jedna je Mary, ali dođe ti na isto. Marija Piskač, djevojka zbog koje smo pokrenuli peticiju da se lizalica uvede kao obvezni odjevni predmet, neće ti dopustiti listanje FHM-a ni par minuta nakon što ga kupiš. Mi smo se već nekoliko puta izgubili u njezinim očima – ako nas nađeš, pošalji nas kući.

Títol
OLÁ, Maria!
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Pedreco
Idioma destí: Portuguès brasiler

OLÁ, Maria! Não, os leitores da FHM não viraram devotos de repente, porém nos irrompeu que na mesma edição temos cada duas Marias. Bem, uma é Mary, mas dá no mesmo. Marija Piskač, uma menina graças a quem lançamos uma petição para que os pirulitos venham como guarda-roupa obrigatório, não deixará você ler a FHM nem por dois minutos depois de comprar. Já nos perdemos algumas vezes nos olhos dela - se você nos encontrar, mande-nos para casa.
Notes sobre la traducció
isso não faz o MENOR sentido, a não ser que saibamos o contexto.
Darrera validació o edició per casper tavernello - 13 Agost 2008 09:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Agost 2008 05:57

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Ainda não vou aceitar o texto porque meu gato só sobe a escada de costas quando o churrasco cai da bicicleta.
Muito psicodélico, bicho.

9 Agost 2008 00:10

Pedreco
Nombre de missatges: 29
Bem, você que sabe.

Mas o nonsense é do original, não da tradução.

9 Agost 2008 02:07

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Foi o que eu tentei dizer, mas sem dizer, ou não. Entende?

Agora a sério. O problema é que a especialista em croata não aparece desde julho, então eu não poderei pedir por um apoio com relação a este texto, então eu vou deixar em votação para ver se alguém se manifesta.

9 Agost 2008 02:24

Pedreco
Nombre de missatges: 29
Tente também especialistas em sérvio e "bósnio". Os três são o mesmo idioma.

9 Agost 2008 02:59

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Eu pensei nisso também.

Hi experts, could I have a bridge of this text, please?
I don't think that we'll have votes here.

CC: Roller-Coaster Cinderella

9 Agost 2008 23:39

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Here it goes. I'm sorry, I wasn't at home yesterday

Hello Maria! No, FHM men (meaning readers of FHM – magazine FOR MEN ) didn't all of a sudden become religious, but it happened that we have two Marias in one issue. Ok, one is Mary, but it's the same. Maria Piskac, girl because of who we started petition to make a lolly pop part of wardrobe, won't let you read FHM not even for a few minutes after you bought it. (I guess Maria is on the cover of the magazine) We have lost ourselves in her eyes for a few times already – if you find us, send us home.

9 Agost 2008 23:48

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Oh, thanks A LOT Roller-Coaster.

Já Pedreco- que tal: porém aconteceu que na mesma edição (acho que deixa mais claro que é uma revista) temos duas Marias.

E mais alguns ajustes de acordo com a "ponte" da Roller-Coaster?

10 Agost 2008 00:04

Pedreco
Nombre de missatges: 29
Sim, parece que agora está bem mais claro. Viu? Como eu disse - precisávamos de um contexto.

Eu tinha procurado o que era FHM, mas não conseguira encontrar. Sabendo disso, "no mesmo número" e "na mesma edição" são sinônimos, mas a segunda opção é menos ambígua.

13 Agost 2008 03:17

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Just a question Roller: could please explain what means "girl because of who we started petition to make a lolly pop part of wardrobe"?
It sounds pretty strange in both Port. and Eng.

13 Agost 2008 09:40

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Well, it is strange, but it is comment in porn magazine
I believe that girl has lolly pop in her mouth. Because of her and that lolly pop, they want it to become regular accessory (part of clothing/wardrobe) so badly that even started petition.

More explanation?

13 Agost 2008 09:45

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Nope, that was a great explanation. Thanks a lot....again.

13 Agost 2008 09:46

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
You're welcome

13 Agost 2008 09:55

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Here's the lollypop.
Marija Piskač
Hehehe