Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Croate-Portuguais brésilien - ZDRAVO, Marijo! Ne, FHM-ovci nisu odjednom...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: CroatePortuguais brésilien

Catégorie Journaux - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
ZDRAVO, Marijo! Ne, FHM-ovci nisu odjednom...
Texte
Proposé par Pérola
Langue de départ: Croate

ZDRAVO, Marijo! Ne, FHM-ovci nisu odjednom postali pobožni, nego nam se zalomilo da u istom broju imamo čak dvije Marije. Dobro, jedna je Mary, ali dođe ti na isto. Marija Piskač, djevojka zbog koje smo pokrenuli peticiju da se lizalica uvede kao obvezni odjevni predmet, neće ti dopustiti listanje FHM-a ni par minuta nakon što ga kupiš. Mi smo se već nekoliko puta izgubili u njezinim očima – ako nas nađeš, pošalji nas kući.

Titre
OLÁ, Maria!
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Pedreco
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

OLÁ, Maria! Não, os leitores da FHM não viraram devotos de repente, porém nos irrompeu que na mesma edição temos cada duas Marias. Bem, uma é Mary, mas dá no mesmo. Marija Piskač, uma menina graças a quem lançamos uma petição para que os pirulitos venham como guarda-roupa obrigatório, não deixará você ler a FHM nem por dois minutos depois de comprar. Já nos perdemos algumas vezes nos olhos dela - se você nos encontrar, mande-nos para casa.
Commentaires pour la traduction
isso não faz o MENOR sentido, a não ser que saibamos o contexto.
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 13 Août 2008 09:51





Derniers messages

Auteur
Message

8 Août 2008 05:57

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Ainda não vou aceitar o texto porque meu gato só sobe a escada de costas quando o churrasco cai da bicicleta.
Muito psicodélico, bicho.

9 Août 2008 00:10

Pedreco
Nombre de messages: 29
Bem, você que sabe.

Mas o nonsense é do original, não da tradução.

9 Août 2008 02:07

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Foi o que eu tentei dizer, mas sem dizer, ou não. Entende?

Agora a sério. O problema é que a especialista em croata não aparece desde julho, então eu não poderei pedir por um apoio com relação a este texto, então eu vou deixar em votação para ver se alguém se manifesta.

9 Août 2008 02:24

Pedreco
Nombre de messages: 29
Tente também especialistas em sérvio e "bósnio". Os três são o mesmo idioma.

9 Août 2008 02:59

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Eu pensei nisso também.

Hi experts, could I have a bridge of this text, please?
I don't think that we'll have votes here.

CC: Roller-Coaster Cinderella

9 Août 2008 23:39

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Here it goes. I'm sorry, I wasn't at home yesterday

Hello Maria! No, FHM men (meaning readers of FHM – magazine FOR MEN ) didn't all of a sudden become religious, but it happened that we have two Marias in one issue. Ok, one is Mary, but it's the same. Maria Piskac, girl because of who we started petition to make a lolly pop part of wardrobe, won't let you read FHM not even for a few minutes after you bought it. (I guess Maria is on the cover of the magazine) We have lost ourselves in her eyes for a few times already – if you find us, send us home.

9 Août 2008 23:48

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Oh, thanks A LOT Roller-Coaster.

Já Pedreco- que tal: porém aconteceu que na mesma edição (acho que deixa mais claro que é uma revista) temos duas Marias.

E mais alguns ajustes de acordo com a "ponte" da Roller-Coaster?

10 Août 2008 00:04

Pedreco
Nombre de messages: 29
Sim, parece que agora está bem mais claro. Viu? Como eu disse - precisávamos de um contexto.

Eu tinha procurado o que era FHM, mas não conseguira encontrar. Sabendo disso, "no mesmo número" e "na mesma edição" são sinônimos, mas a segunda opção é menos ambígua.

13 Août 2008 03:17

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Just a question Roller: could please explain what means "girl because of who we started petition to make a lolly pop part of wardrobe"?
It sounds pretty strange in both Port. and Eng.

13 Août 2008 09:40

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Well, it is strange, but it is comment in porn magazine
I believe that girl has lolly pop in her mouth. Because of her and that lolly pop, they want it to become regular accessory (part of clothing/wardrobe) so badly that even started petition.

More explanation?

13 Août 2008 09:45

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Nope, that was a great explanation. Thanks a lot....again.

13 Août 2008 09:46

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
You're welcome

13 Août 2008 09:55

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Here's the lollypop.
Marija Piskač
Hehehe