Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Àrab - Every day...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsÀrab

Categoria Escriptura lliure

Títol
Every day...
Text
Enviat per doode
Idioma orígen: Anglès Traduït per lenab

Every day I revolt against my destiny which has neither killed me nor made me laugh once. There are hell sorrows in my heaven. While I live, my soul dies within.

Títol
كل يومٍ أتمرد على قدري
Traducció
Àrab

Traduït per jaq84
Idioma destí: Àrab

كل يومٍ أتمرد على قدري الذي لم يقتلني و لم يضحكني مرةً. هناك أحزان من جحيم في فردوسي.و أنا أحيا و في أعماقي أحتضر.
Darrera validació o edició per jaq84 - 26 Gener 2009 11:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Gener 2009 13:45

jaq84
Nombre de missatges: 568
Hello Elmota
Haven't heard from you in such a long time, I hope you're ok
I needed a your opinion regarding this translation, what do u think?

CC: elmota

26 Gener 2009 11:19

elmota
Nombre de missatges: 744
walla ya jaq life has swept me by my feet i find it hard to focus nowadays, its been like that for the past six months... thanks for asking

you can always say: أنا أحيا و في أعماقي احتضرbecause the "waw" in arabic can be used to mean "while" and yeah may be its a bit of a twist, or maybe the second part of your statement is too long, maybe just روحي تحتضر
and i dont know why you assumed the speaker is a female

26 Gener 2009 11:55

jaq84
Nombre de missatges: 568
I always assume it's a female speaker, right
Well, I really hate to evaluate my own translations so I hope you don't mind that I refer to you from time to time. And God bless you and ya3tiky el 3afieh