Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - CANIMDAN ÇOK SEVDİĞİM HERÅžEYÄ°M DEDİĞİM ESRA YA ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

Categoria Carta / E-mail - Casa / Família

Títol
CANIMDAN ÇOK SEVDİĞİM HERŞEYİM DEDİĞİM ESRA YA ...
Text
Enviat per bluelakee
Idioma orígen: Turc

CANIMDAN ÇOK SEVDİĞİM HERŞEYİM DEDİĞİM ESRA YA

Sana mektup yazacağımı söylediğimden beri bir telaş yaşanıyor postanelerde birine ilk kez mektup yolluyorum diye. Ne güzel aslında bir dostla yanında değilken konuşmak ne güzel. Yazarak susmak, sevgini yazıyla anlatmak. Şuanda nasıl başlayacağımı bilemiyorum satırları yazmakta bile zorluk çekmiyorum değil, içimdeki duygularımı eğer kâğıda dökersem bil ki defter doldururdum. Aramızdan ayrılalı kaç ay oldu ki daha henüz yeni sayılır

Títol
An meine von herzen geliebte, mein ein und alles, Esra
Traducció
Alemany

Traduït per razita
Idioma destí: Alemany

Seitdem ich Dir versprochen habe, einen Brief zu schreiben, bin ich jedesmal bei der Post aufgeregt, da ich jemandem zum erstenmal einen Brief schicke. Wie schön es doch eigentlich ist, mit einem Freund in seiner Abwesenheit zu reden. Schreibend schweigend seine Liebe zu erklären. Im Moment weiß ich nicht, wie ich anfangen soll, nicht dass es mir schwerfällt, einige Zeilen zu schreiben. Wenn ich alle meine Gefühle auf Papier bringen könnte, würde ich ganze Hefte vollschreiben.
Wieviele Monate sind seitdem du uns verlassen hast verstrichen? Es könnte noch vor kurzem gewesen sein.
Notes sobre la traducció
only added some commas and "moment"=>"Moment.
The rest was written grammatically correct. 11.01.10 R
Darrera validació o edició per Rodrigues - 22 Gener 2010 19:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Gener 2010 23:53

merdogan
Nombre de missatges: 3769
versprochen...> gesagt