Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - CANIMDAN ÇOK SEVDİĞİM HERÅžEYÄ°M DEDİĞİM ESRA YA ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti - Koti / Perhe

Otsikko
CANIMDAN ÇOK SEVDİĞİM HERŞEYİM DEDİĞİM ESRA YA ...
Teksti
Lähettäjä bluelakee
Alkuperäinen kieli: Turkki

CANIMDAN ÇOK SEVDİĞİM HERŞEYİM DEDİĞİM ESRA YA

Sana mektup yazacağımı söylediğimden beri bir telaş yaşanıyor postanelerde birine ilk kez mektup yolluyorum diye. Ne güzel aslında bir dostla yanında değilken konuşmak ne güzel. Yazarak susmak, sevgini yazıyla anlatmak. Şuanda nasıl başlayacağımı bilemiyorum satırları yazmakta bile zorluk çekmiyorum değil, içimdeki duygularımı eğer kâğıda dökersem bil ki defter doldururdum. Aramızdan ayrılalı kaç ay oldu ki daha henüz yeni sayılır

Otsikko
An meine von herzen geliebte, mein ein und alles, Esra
Käännös
Saksa

Kääntäjä razita
Kohdekieli: Saksa

Seitdem ich Dir versprochen habe, einen Brief zu schreiben, bin ich jedesmal bei der Post aufgeregt, da ich jemandem zum erstenmal einen Brief schicke. Wie schön es doch eigentlich ist, mit einem Freund in seiner Abwesenheit zu reden. Schreibend schweigend seine Liebe zu erklären. Im Moment weiß ich nicht, wie ich anfangen soll, nicht dass es mir schwerfällt, einige Zeilen zu schreiben. Wenn ich alle meine Gefühle auf Papier bringen könnte, würde ich ganze Hefte vollschreiben.
Wieviele Monate sind seitdem du uns verlassen hast verstrichen? Es könnte noch vor kurzem gewesen sein.
Huomioita käännöksestä
only added some commas and "moment"=>"Moment.
The rest was written grammatically correct. 11.01.10 R
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 22 Tammikuu 2010 19:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Tammikuu 2010 23:53

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
versprochen...> gesagt