Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - CANIMDAN ÇOK SEVDİĞİM HERÅžEYÄ°M DEDİĞİM ESRA YA ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 편지 / 이메일 - 집 / 가정

제목
CANIMDAN ÇOK SEVDİĞİM HERŞEYİM DEDİĞİM ESRA YA ...
본문
bluelakee에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

CANIMDAN ÇOK SEVDİĞİM HERŞEYİM DEDİĞİM ESRA YA

Sana mektup yazacağımı söylediğimden beri bir telaş yaşanıyor postanelerde birine ilk kez mektup yolluyorum diye. Ne güzel aslında bir dostla yanında değilken konuşmak ne güzel. Yazarak susmak, sevgini yazıyla anlatmak. Şuanda nasıl başlayacağımı bilemiyorum satırları yazmakta bile zorluk çekmiyorum değil, içimdeki duygularımı eğer kâğıda dökersem bil ki defter doldururdum. Aramızdan ayrılalı kaç ay oldu ki daha henüz yeni sayılır

제목
An meine von herzen geliebte, mein ein und alles, Esra
번역
독일어

razita에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Seitdem ich Dir versprochen habe, einen Brief zu schreiben, bin ich jedesmal bei der Post aufgeregt, da ich jemandem zum erstenmal einen Brief schicke. Wie schön es doch eigentlich ist, mit einem Freund in seiner Abwesenheit zu reden. Schreibend schweigend seine Liebe zu erklären. Im Moment weiß ich nicht, wie ich anfangen soll, nicht dass es mir schwerfällt, einige Zeilen zu schreiben. Wenn ich alle meine Gefühle auf Papier bringen könnte, würde ich ganze Hefte vollschreiben.
Wieviele Monate sind seitdem du uns verlassen hast verstrichen? Es könnte noch vor kurzem gewesen sein.
이 번역물에 관한 주의사항
only added some commas and "moment"=>"Moment.
The rest was written grammatically correct. 11.01.10 R
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 22일 19:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 18일 23:53

merdogan
게시물 갯수: 3769
versprochen...> gesagt