Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - CANIMDAN ÇOK SEVDİĞİM HERÅžEYÄ°M DEDİĞİM ESRA YA ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - בית /משפחה

שם
CANIMDAN ÇOK SEVDİĞİM HERŞEYİM DEDİĞİM ESRA YA ...
טקסט
נשלח על ידי bluelakee
שפת המקור: טורקית

CANIMDAN ÇOK SEVDİĞİM HERŞEYİM DEDİĞİM ESRA YA

Sana mektup yazacağımı söylediğimden beri bir telaş yaşanıyor postanelerde birine ilk kez mektup yolluyorum diye. Ne güzel aslında bir dostla yanında değilken konuşmak ne güzel. Yazarak susmak, sevgini yazıyla anlatmak. Şuanda nasıl başlayacağımı bilemiyorum satırları yazmakta bile zorluk çekmiyorum değil, içimdeki duygularımı eğer kâğıda dökersem bil ki defter doldururdum. Aramızdan ayrılalı kaç ay oldu ki daha henüz yeni sayılır

שם
An meine von herzen geliebte, mein ein und alles, Esra
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי razita
שפת המטרה: גרמנית

Seitdem ich Dir versprochen habe, einen Brief zu schreiben, bin ich jedesmal bei der Post aufgeregt, da ich jemandem zum erstenmal einen Brief schicke. Wie schön es doch eigentlich ist, mit einem Freund in seiner Abwesenheit zu reden. Schreibend schweigend seine Liebe zu erklären. Im Moment weiß ich nicht, wie ich anfangen soll, nicht dass es mir schwerfällt, einige Zeilen zu schreiben. Wenn ich alle meine Gefühle auf Papier bringen könnte, würde ich ganze Hefte vollschreiben.
Wieviele Monate sind seitdem du uns verlassen hast verstrichen? Es könnte noch vor kurzem gewesen sein.
הערות לגבי התרגום
only added some commas and "moment"=>"Moment.
The rest was written grammatically correct. 11.01.10 R
אושר לאחרונה ע"י Rodrigues - 22 ינואר 2010 19:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 ינואר 2010 23:53

merdogan
מספר הודעות: 3769
versprochen...> gesagt