Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Italià - Loin du golfe des USA, les Nigérians volent des...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsCastellàItaliàNeerlandèsPortuguès

Títol
Loin du golfe des USA, les Nigérians volent des...
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Francès

Loin du golfe des USA, les Nigérians volent des flaques de pétrole.
Avec deux gros tubes jaunes pour transvaser l'eau polluée dans sa pirogue en bois, l'adolescent "éponge" les dernières flaques de pétrole dans les criques du delta du Niger. Mais il n'appartient pas à l'organisation fédérale de lutte contre la marée noire, il vole le pétrole pour le revendre sur le marché noir. Pas de robots sous-marins pour contenir les fuites, pas d'enquête gouvernementale pour rechercher les causes et pas de compensations versées aux communautés victimes de la pollution. Nous sommes au Nigéria, pas aux Etats-Unis. Dans le delta du Niger, siège des plus grosses compagnies de pétrole et de gaz d'Afrique, les nappes de pétrole se répandent depuis des dizaines d'années, polluant l'air, le sol et l'eau de populations. "Il n'y a plus de poisson, je n'ai pas le choix, c'est ma vie maintenant" dit "l'épongeur de pétrole".
Notes sobre la traducció
Whatever (South American Spanish and Portuguese or European, Vlaams or Nederlands) ;)

Títol
Lontano dal golfo degli USA, i Nigeriani rubano dalle pozze di petrolio.
Traducció
Italià

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Italià

Lontano dal golfo degli USA, i Nigeriani rubano dalle pozze di petrolio.
Con due grandi tubi gialli per travasare l'acqua inquinata nella sua piroga di legno, il giovane risucchia le ultime pozzanghere di petrolio nelle insenature del delta del Niger. Ma egli non appartiene all'organizzazione federale per la lotta contro la marea nera, ruba il petrolio per rivenderlo sul mercato nero. Nessun robot sottomarino per contenere le perdite, nessuna inchiesta del governo per scoprirne le cause e nessun indennizzo per le comunità colpite dall'inquinamento. Siamo in Nigeria, non negli Stati Uniti. Nel delta del Niger, sede delle più grandi compagnie di petrolio e gas in Africa, le falde petrolifere si espandono da decine di anni, inquinando l'aria, il suolo e l'acqua delle popolazioni. "Non ci sono più pesci, non ho scelta, adesso è la mia vita" dice "l'aspiratore di petrolio".
Darrera validació o edició per Maybe:-) - 16 Agost 2010 09:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Agost 2010 12:40

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi Maybe:-) !
Is it ok with this translation?

Thanks a lot!

CC: Maybe:-)

16 Agost 2010 09:15

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
Hi Franky5591!

The translation seems to be well done in general.

Just some little observations:

1) pirogue --> piroga (canoa=canoë);
2) éponger --> spugnare, assorbire con la spugna (aspirare=aspirer);
3) flaque --> pozzanghera (pozza=mare, baissière);
4) Ma *egli* non appartiene... (the subject should be expresed here ,at least one time in the sentence);
5) nappe --> falda (petrolifera)(pozza=mare, baissière);
6) sol --> suolo (sole=soleil);
7) épongeur --> assorbitore (but in this case the word chosen by the translater is not wrong).

As you can see, these little observations don't affect the general meaning of the translation which still appears ok to me.

Shall I edit it or should an administrator inform the translater to do so (if he agrees)?

16 Agost 2010 09:35

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi Maybe:-) !
If you want you can edit, I don't think Alex will be against a few edits!

Thanks a lot! Have a nice day!