Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Alemany - The patient came into

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsAlemany

Categoria Carta / E-mail - Salut / Medicina

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
The patient came into
Text
Enviat per beyaz-yildiz
Idioma orígen: Anglès

The patient came into the practice with an aesthetic request. She felt that her appearance was spoilt by the gap positions, in particular by the gap between the teeth 13 and 11 in FDI notation (Figures 1-3).

There was non-development of the teeth 12 and 22, disto-occlusion with an overjet of eight millimetres and a frontally and laterally open bite. In addition, there was crowding with levelling of the mandibular front. In her youth she had received orthodontic treatment to close the gaps in the area of the non-developed teeth.

The patient had already discussed veneers with her dentist, but due to the awkward position of the teeth it would not have been possible to obtain a satisfactorily aesthetic result using these.

Títol
Die Patientin kam in die Praxis ...
Traducció
Alemany

Traduït per wntrbttm
Idioma destí: Alemany

Die Patientin kam in die Praxis wegen eines Problems mit ihrem Aussehen. Sie hatte das Gefühl, dass ihr Äußeres durch Lücken zwischen den Zähnen, besonders 13 und 11 in FDI-Notation, beeinträchtigt würde.

Die Zähne 12 und 22 waren unbehandelt, Distalokklusion mit einem Überbiss von 8 Millimetern und ein frontaler und seitlicher offener Biss. Ausserdem zeigten sich Zahnfehlstellungen im Bereich des vorderen Unterkiefers. In ihrer Jugend war sie in zahnärztlicher Behandlung zur Behebung der Lücken im Bereich der unbehandelten Zähne.

Die Patientin hatte mit ihrem Zahnarzt bereits über den Einsatz von Keramik-Veneers gesprochen, jedoch hätte damit aufgrund der ungünstigen Zahnstellung kein zufriedenstellendes ästhetisches Resultat erzielt werden können.
Notes sobre la traducció
Ich bin kein Dental-Spezialist. Die Formulierungen im mittleren Bereich sind deshalb möglicherweise nicht ganz die, die in der deutschen Dental-Fachsprache verwendet werden. Ich hoffe, die Übersetzung hilft trotzdem zum Verständnis.
Darrera validació o edició per italo07 - 25 Agost 2011 15:32