Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Castellà-Turc - oye no vale si te pones a largar en turco yo te...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàTurc

Títol
oye no vale si te pones a largar en turco yo te...
Text
Enviat per kudradesign
Idioma orígen: Castellà

oye no vale si te pones a largar en turco yo te hablo en español y a la mierda

Títol
bak eğer kendini türkçede ifade edersen sana ...
Traducció
Turc

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Turc

bak eğer kendini türkçede ifade edersen seninle ispanyolcada konuşacağım ve bana ne
Darrera validació o edició per ViÅŸneFr - 7 Gener 2007 11:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Gener 2007 18:57

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Puede alguién me decir que significan "ponerse a largar" y "a la mierda"?

6 Gener 2007 20:58

nava91
Nombre de missatges: 1268
Je crois qu'en italien "mierda" veut dire "merda", et donc en anglais "shit"
"ponerse a largar" je ne sais pas quoi soit...
Quand-même, ces sont seulement des mes suppositions...

6 Gener 2007 19:44

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Oui, j'avais su ça, mais je crois que c'est un idiome "a la mierda" - peut être comme "what the hell", mais c'est une supposition aussi.

7 Gener 2007 00:12

guilon
Nombre de missatges: 1549
"Largar" c'est de l'argot pour "hablar",

et "a la mierda" c'est en effet une expression que je n'arrive pas à traduire avec rigueur dans d'autres langues.

En tout cas, dans ce contexte, "a la mierda" résume l'idée de "on fout tout en l'air", "on laisse tomber notre discussion",

"se va a la mierda nuestra conversación".

"Vete a la mierda": "Go to hell"

7 Gener 2007 00:47

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thanks - I used an expression which means "je m'en fous" (but not as strong) for "a la mierda" - I hope that's about right. And I translated "ponerse a largar" with a verb that means "s'exprimer".