Prevod - Spanski-Turski - oye no vale si te pones a largar en turco yo te...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
| oye no vale si te pones a largar en turco yo te... | | Izvorni jezik: Spanski
oye no vale si te pones a largar en turco yo te hablo en español y a la mierda |
|
| bak eÄŸer kendini türkçede ifade edersen sana ... | | Željeni jezik: Turski
bak eğer kendini türkçede ifade edersen seninle ispanyolcada konuşacağım ve bana ne |
|
Poslednja provera i obrada od ViÅŸneFr - 7 Januar 2007 11:15
Poslednja poruka | | | | | 6 Januar 2007 18:57 | | | Puede alguién me decir que significan "ponerse a largar" y "a la mierda"? | | | 6 Januar 2007 20:58 | | | Je crois qu'en italien "mierda" veut dire "merda", et donc en anglais "shit"
"ponerse a largar" je ne sais pas quoi soit...
Quand-même, ces sont seulement des mes suppositions... | | | 6 Januar 2007 19:44 | | | Oui, j'avais su ça, mais je crois que c'est un idiome "a la mierda" - peut être comme "what the hell", mais c'est une supposition aussi. | | | 7 Januar 2007 00:12 | | | "Largar" c'est de l'argot pour "hablar",
et "a la mierda" c'est en effet une expression que je n'arrive pas à traduire avec rigueur dans d'autres langues.
En tout cas, dans ce contexte, "a la mierda" résume l'idée de "on fout tout en l'air", "on laisse tomber notre discussion",
"se va a la mierda nuestra conversación".
"Vete a la mierda": "Go to hell" | | | 7 Januar 2007 00:47 | | | Thanks - I used an expression which means "je m'en fous" (but not as strong) for "a la mierda" - I hope that's about right. And I translated "ponerse a largar" with a verb that means "s'exprimer".
|
|
|