Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - スペイン語-トルコ語 - oye no vale si te pones a largar en turco yo te...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語トルコ語

タイトル
oye no vale si te pones a largar en turco yo te...
テキスト
kudradesign様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

oye no vale si te pones a largar en turco yo te hablo en español y a la mierda

タイトル
bak eğer kendini türkçede ifade edersen sana ...
翻訳
トルコ語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

bak eğer kendini türkçede ifade edersen seninle ispanyolcada konuşacağım ve bana ne
最終承認・編集者 ViÅŸneFr - 2007年 1月 7日 11:15





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 6日 18:57

kafetzou
投稿数: 7963
Puede alguién me decir que significan "ponerse a largar" y "a la mierda"?

2007年 1月 6日 20:58

nava91
投稿数: 1268
Je crois qu'en italien "mierda" veut dire "merda", et donc en anglais "shit"
"ponerse a largar" je ne sais pas quoi soit...
Quand-même, ces sont seulement des mes suppositions...

2007年 1月 6日 19:44

kafetzou
投稿数: 7963
Oui, j'avais su ça, mais je crois que c'est un idiome "a la mierda" - peut être comme "what the hell", mais c'est une supposition aussi.

2007年 1月 7日 00:12

guilon
投稿数: 1549
"Largar" c'est de l'argot pour "hablar",

et "a la mierda" c'est en effet une expression que je n'arrive pas à traduire avec rigueur dans d'autres langues.

En tout cas, dans ce contexte, "a la mierda" résume l'idée de "on fout tout en l'air", "on laisse tomber notre discussion",

"se va a la mierda nuestra conversación".

"Vete a la mierda": "Go to hell"

2007年 1月 7日 00:47

kafetzou
投稿数: 7963
Thanks - I used an expression which means "je m'en fous" (but not as strong) for "a la mierda" - I hope that's about right. And I translated "ponerse a largar" with a verb that means "s'exprimer".