Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Castellà - Minha escola

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecPortuguès brasilerCastellà

Categoria Assaig

Títol
Minha escola
Text
Enviat per hejpådig
Idioma orígen: Portuguès brasiler Traduït per casper tavernello

Minha velha escola se chamava Myrsjöskolan e era muito boa. Os professores eram ótimos e muito legais. Era uma pequena escola com pequenas classes de 16 pessoas e isso era bom. Minha classe era maravilhosa porque eu tinha muitos colegas e nos divertíamos muito juntos. Nós tínhamos muitas lições e provas. A escola ficava muito perto de minha casa, não era cansativo, demorava cinco minutos para ir.
Tenho saudades de minha velha escola, mas minha nova também é legal!

Títol
Mi Escuela
Traducció
Castellà

Traduït per acuario
Idioma destí: Castellà

Mi antigua escuela se llamaba Myrsjöskolan y era muy buena. Los profesores eran muy buenos y majos. Era una pequeña escuela con pequeñas clases de 16 personas y eso era bueno. Mi clase era maravillosa porque yo tenía muchos amigos y nos divertíamos mucho juntos. Teníamos muchas lecciones y exámenes. La escuela estaba muy cerca de mi casa, no era cansado, tardaba cinco minutos en llegar.
Tengo nostalgia de mi antigua escuela, pero la nueva también está bien.
Darrera validació o edició per guilon - 9 Juliol 2008 20:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Març 2007 13:56

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
The meaning of "legais" in the portuguese text is "the teacher were very good and cool".

8 Març 2007 14:34

acuario
Nombre de missatges: 132
I´m sorry but I THINK YOU ARE CONFUSED, YOU MUST SEE A PORTUGUESE DICTIONARY. BUT THANK YOU AT ALL

1 legal,
depósito l. depósito legal,
é um cara muito l. es un tío muy legal,
medicina l. medicina legal.,
2 (fam) en orden, bien,
tá l. está bien

8 Març 2007 15:11

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
I transalated this text from Swedish for helping the translation to Spanish. Spanish speakers always tell me there's not this context to the word "legal".That's why I didn't transalated it into Spanish, I think it's harder than Finnish, because the portuguese speakers are inhabbituated with some expressions that in Spanish have very different meanings, for example: te extraño mucho. If you say it to a brazilian you are saying that you wanna fight with this person, or/and it's "gay".I am studying more for not commiting mistakes like that (on "legais" )
*I think it should be a Spanish dictionay

8 Març 2007 15:43

acuario
Nombre de missatges: 132
I´M SPANISH GIRL,AND I WAS BORN IN "GALICIA". IN THIS COUNTRY I SPEAK GALICIAN LANGUAGE, ITS A LANGUAGE TO LOOK LIKE TO PORTUGUESE AND BRAZILIAN ( I KNOW YOU ARE BRAZILIAN AND ¿ DO YO KNOW GALICIAN LANGUAGE?.

UN SAÚDO MUI AGARIMOSO