Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-اسپانیولی - Minha escola

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیپرتغالی برزیلاسپانیولی

طبقه مقاله

عنوان
Minha escola
متن
hejpÃ¥dig پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل casper tavernello ترجمه شده توسط

Minha velha escola se chamava Myrsjöskolan e era muito boa. Os professores eram ótimos e muito legais. Era uma pequena escola com pequenas classes de 16 pessoas e isso era bom. Minha classe era maravilhosa porque eu tinha muitos colegas e nos divertíamos muito juntos. Nós tínhamos muitas lições e provas. A escola ficava muito perto de minha casa, não era cansativo, demorava cinco minutos para ir.
Tenho saudades de minha velha escola, mas minha nova também é legal!

عنوان
Mi Escuela
ترجمه
اسپانیولی

acuario ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Mi antigua escuela se llamaba Myrsjöskolan y era muy buena. Los profesores eran muy buenos y majos. Era una pequeña escuela con pequeñas clases de 16 personas y eso era bueno. Mi clase era maravillosa porque yo tenía muchos amigos y nos divertíamos mucho juntos. Teníamos muchas lecciones y exámenes. La escuela estaba muy cerca de mi casa, no era cansado, tardaba cinco minutos en llegar.
Tengo nostalgia de mi antigua escuela, pero la nueva también está bien.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 9 جولای 2008 20:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 مارس 2007 13:56

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
The meaning of "legais" in the portuguese text is "the teacher were very good and cool".

8 مارس 2007 14:34

acuario
تعداد پیامها: 132
I´m sorry but I THINK YOU ARE CONFUSED, YOU MUST SEE A PORTUGUESE DICTIONARY. BUT THANK YOU AT ALL

1 legal,
depósito l. depósito legal,
é um cara muito l. es un tío muy legal,
medicina l. medicina legal.,
2 (fam) en orden, bien,
tá l. está bien

8 مارس 2007 15:11

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
I transalated this text from Swedish for helping the translation to Spanish. Spanish speakers always tell me there's not this context to the word "legal".That's why I didn't transalated it into Spanish, I think it's harder than Finnish, because the portuguese speakers are inhabbituated with some expressions that in Spanish have very different meanings, for example: te extraño mucho. If you say it to a brazilian you are saying that you wanna fight with this person, or/and it's "gay".I am studying more for not commiting mistakes like that (on "legais" )
*I think it should be a Spanish dictionay

8 مارس 2007 15:43

acuario
تعداد پیامها: 132
I´M SPANISH GIRL,AND I WAS BORN IN "GALICIA". IN THIS COUNTRY I SPEAK GALICIAN LANGUAGE, ITS A LANGUAGE TO LOOK LIKE TO PORTUGUESE AND BRAZILIAN ( I KNOW YOU ARE BRAZILIAN AND ¿ DO YO KNOW GALICIAN LANGUAGE?.

UN SAÚDO MUI AGARIMOSO