Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Anglès - Ð’ дванадесети ден на...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAnglèsItalià

Títol
В дванадесети ден на...
Text
Enviat per apple
Idioma orígen: Búlgar

ВЪЛГАРСКА ПАТРИАРШИЯ


В дванадесети ден на месец септември на хиляда деветстотин седемдесет и девета година се роди в гр. Порово,Търговище окръг.Доростолска ичервенска епархия, от православин родители: ........ ........ .......
и законната му съпруга ....... ...... .......
Отроче от женски пол, което бе кръстено от свещеник ........ ...... ..... в енорийската църква ......... и се именува при Св. Кръщение Нели.
Новокръстеното отроче бе възприето от св.купел от .................,
от ........, .............. окръг.....3 маи 1981 год.


Енорийски свещеник:...........

Títol
Bulgarian Patriarchate
Traducció
Anglès

Traduït per hris_ti
Idioma destí: Anglès

On the twelfth day of September, year one thousand, nine hundred seventy nine, was born in Popovo city, district Targovishte, Dorostolska ichervenska Patriarchate, with Orthodox parents:..... ... ..... and his legal wife... .... ...,
a female infant, who was christened by a Priest.... ... .... in a
parochial church, and was named Neli by christening.
The newly christened infant was received at the baptismal font by...., from......., ......district....May 3rd, 1981.

Parochial Priest:......
Darrera validació o edició per kafetzou - 17 Març 2007 17:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Març 2007 16:13

apple
Nombre de missatges: 972
Anyway it should be Dorostolska and Chervenska (if they are to be left so conjugated), and not Dorostolska ichervenska.

20 Març 2007 16:19

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thank you! What would it be if they were not to be left as adjectives? The Patriarchate of Dorostol and Cherven? Or do they need some other ending?