Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - Ð’ дванадесети ден на...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語 イタリア語

タイトル
В дванадесети ден на...
テキスト
apple様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

ВЪЛГАРСКА ПАТРИАРШИЯ


В дванадесети ден на месец септември на хиляда деветстотин седемдесет и девета година се роди в гр. Порово,Търговище окръг.Доростолска ичервенска епархия, от православин родители: ........ ........ .......
и законната му съпруга ....... ...... .......
Отроче от женски пол, което бе кръстено от свещеник ........ ...... ..... в енорийската църква ......... и се именува при Св. Кръщение Нели.
Новокръстеното отроче бе възприето от св.купел от .................,
от ........, .............. окръг.....3 маи 1981 год.


Енорийски свещеник:...........

タイトル
Bulgarian Patriarchate
翻訳
英語

hris_ti様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

On the twelfth day of September, year one thousand, nine hundred seventy nine, was born in Popovo city, district Targovishte, Dorostolska ichervenska Patriarchate, with Orthodox parents:..... ... ..... and his legal wife... .... ...,
a female infant, who was christened by a Priest.... ... .... in a
parochial church, and was named Neli by christening.
The newly christened infant was received at the baptismal font by...., from......., ......district....May 3rd, 1981.

Parochial Priest:......
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 3月 17日 17:27





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 20日 16:13

apple
投稿数: 972
Anyway it should be Dorostolska and Chervenska (if they are to be left so conjugated), and not Dorostolska ichervenska.

2007年 3月 20日 16:19

kafetzou
投稿数: 7963
Thank you! What would it be if they were not to be left as adjectives? The Patriarchate of Dorostol and Cherven? Or do they need some other ending?