Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-영어 - Ð’ дванадесети ден на...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어이탈리아어

제목
В дванадесети ден на...
본문
apple에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

ВЪЛГАРСКА ПАТРИАРШИЯ


В дванадесети ден на месец септември на хиляда деветстотин седемдесет и девета година се роди в гр. Порово,Търговище окръг.Доростолска ичервенска епархия, от православин родители: ........ ........ .......
и законната му съпруга ....... ...... .......
Отроче от женски пол, което бе кръстено от свещеник ........ ...... ..... в енорийската църква ......... и се именува при Св. Кръщение Нели.
Новокръстеното отроче бе възприето от св.купел от .................,
от ........, .............. окръг.....3 маи 1981 год.


Енорийски свещеник:...........

제목
Bulgarian Patriarchate
번역
영어

hris_ti에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

On the twelfth day of September, year one thousand, nine hundred seventy nine, was born in Popovo city, district Targovishte, Dorostolska ichervenska Patriarchate, with Orthodox parents:..... ... ..... and his legal wife... .... ...,
a female infant, who was christened by a Priest.... ... .... in a
parochial church, and was named Neli by christening.
The newly christened infant was received at the baptismal font by...., from......., ......district....May 3rd, 1981.

Parochial Priest:......
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 17일 17:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 20일 16:13

apple
게시물 갯수: 972
Anyway it should be Dorostolska and Chervenska (if they are to be left so conjugated), and not Dorostolska ichervenska.

2007년 3월 20일 16:19

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thank you! What would it be if they were not to be left as adjectives? The Patriarchate of Dorostol and Cherven? Or do they need some other ending?