alright alihafni, i have a problem, you say its a proverb, the english translation says:
We stand before God even with our backs to him
which means:
سنق٠بين يدي الله Øتى لو أدرنا ظهورنا له (Øتى لو مدبرين)
but im guessing, if it is true that this is a proverb, your translation really is better
أينما توجهنا، Ùثم وجه الرب
which means: wherever we go, God will be there
i need Bulgarian speakers to tell me if the Arabic one suffices, so that i can change it to be "by meaning only" and validate it
thanks for all the help i can get
CC: ViaLuminosa