Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Griego - A Day in May

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ChinoInglésGriego

Categoría Canciòn

Título
A Day in May
Texto
Propuesto por Cheng_Mi
Idioma de origen: Inglés Traducido por karchung

A Day in May

This newly-born summer
the love between us
just completed
in the tightly clasped hand
are many tomorrows

This day in May
dreams are becoming vivid
the long thread of desires
winding before us
we are slowly making come true
one day at a time

The heavy rain has washed away
some of the dark clouds of yesterday’s youth
Stars dot the sky next to the rainbow
blinking their eyes in anxious expectation
The scent of the sea breeze is the most fragrant and sweetest ever
the beach is encrusted with sparkling jewels
You hum, “Forever”
I join in, “Unchanging”
together we sing A day in May

The ocean waves leap wildly for joy
again and again
urging us to see who kisses whose cheek first
Insert a comma into this love in May
However many days in May are given us
they will never be enough for us to revel in

A storm petrel circles round and round
leading us forward
as though he hears the sound of happiness not far ahead
Add a little faith to this love born in May
In the days of May yet to come
I will walk with you beyond forever

Título
Μια μέρα του Μάη
Traducción
Griego

Traducido por chrysso91
Idioma de destino: Griego

Μια μέρα του Μάη

Αυτό το πρόσφατα γεννημένο καλοκαίρι
η αγάπη μεταξύ μας
μόλις ολοκληρώθηκε
στο ερμητικά σφικτό χέρι
βρίσκονται πολλά αύριο

Αυτή τη μέρα του Μάη
όνειρα γίνονται ζωντανά
τη μεγάλη κλωστή από επιθυμίες
που στριφογύριζε μπροστά μας
πραγματοποιουμε σιγά σιγά
μια μέρα στο παρελθόν

Η βαριά βροχή έχει απαλοίψει
μερικά από τα σκοτεινά σύννεφα των νιάτων του χθες
Αστέρια γεμίζουν τον ουρανό δίπλα από το ουράνιο τόξο
ανοιγοκλείνοντας τα μάτια τους με ανυπόμονη προσδοκία
Το άρωμα της θαλάσσιας αύρας είναι πιο ευωδιαστό και γλυκό από ποτέ
η παραλία είναι καλυμμένη με λαμπερά κοσμήματα
σιγοτραγουδάς, "για πάντα"
συμμετέχω κι εγώ, "αμετάβλητος"
μαζί τραγουδούμε Μια μέρα Του Μάη

Τα κύμματα του ωκεανού πηδούν άγρια από χαρά
ξανά και ξανά
ωθώντας μας να δούμε ποιος φιλά ποιου το μάγουλο πρώτα
Βάλτε ένα κόμμα σ'αυτή την αγάπη του Μάη
Έτσι κι αλλιώς, πολλές μέρες του Μάη μας έχουν δοθεί
ποτέ δε θα είναι αρκετές για μας για να ξεφαντώσουμε

Ένας θαλασσοβάτης καταιγίδας κάνει κύκλους γύρω γύρω
οδηγώντας μας μπροστά
λες κι ακούει τον ήχο της ευτυχίας όχι μακριά μπροστά
πρόσθεσε λίγη πίστη σ'αυτή την αγάπη που γεννήθηκε το Μάη
Στις μέρες του Μάη που θα έρθουν ακόμα
θα πορεύομαι μαζί σου παραπέρα για πάντα
Nota acerca de la traducción
as though: σαν να
hum: μουρμουρίζω, ψυθιρίζω
**Δεν είμαι πολύ σίγουρη για το clasped!!! :/
Última validación o corrección por irini - 21 Junio 2007 23:16