Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Suedeză - si me hubieras escrito en elfo me...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăSuedeză

Titlu
si me hubieras escrito en elfo me...
Text
Înscris de polli2
Limba sursă: Spaniolă

si me hubieras escrito en elfo me hubiera enterado algo más de la copla.

No tengo ni la menor idea de por que motivo me escribes si no entiendes mi idioma y te diriges en inglés.

Igual he dicho en mi perfil que soy una inútil borde y me estás escribiendo...que no lo soy...en todo caso: útil borde.

En fin, esa hormona masculina que no ayuda a evolucionar a muchos hombres...



Suerte que no todos son así!!



Un saludo para los que no lo son y hablan elfo!!!

Titlu
Om du hade skrivit på älvspråk...
Traducerea
Suedeză

Tradus de Ariadna
Limba ţintă: Suedeză

om du hade skrivit på älvspråk hade jag förstått bättre om vad det handlade om.

Jag har inte minsta aningen om varför du skriver till mig om du inte förstår mitt språk och du talar till mig på engelska.

Detsamma har jag skrivit i min profil att jag är en oduglig och otrevlig person och du skriver till mig... att jag inte är det... i sådana fall en duglig otrevlig person.

I alla fall, det där manliga hormonet som inte låter så många män utvecklas...

Tur att inte alla är sådana!!

En hälsning till de som inte är det och pratar älvspråk!!!
Validat sau editat ultima dată de către pias - 17 Martie 2008 20:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Martie 2008 09:42

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej Ariadna!
Ändrar ”den där manliga hormonet” till ”det där…”.
Sedan så får det bli en omröstning här.