| | |
| | 19 Octombrie 2008 23:22 |
| | BudaBen, eline sağlık, şu 'lue' konusunda harikasın!
bir türlü anlam veremedik nedir diye...
'skip' burada 'boşver' anlamında olabilir mi?
yani '...,...,...,boşver(aldırma) gitsin.' diyebilirmiyiz sence? |
| | 20 Octombrie 2008 00:39 |
| BudaBenNumărul mesajelor scrise: 177 | Hmm... Bilmiyorum ama sanmiyorum.
"Skip" su anda ugrastigin herneyin varsa birak ve hoplayarak ziplayarak (sevincle), gel demek diye biliyorum.
skip to me = bana atla, kosa-kosa gel gerisini (beni degil) bos ver. |
| | 20 Octombrie 2008 00:21 |
| | evet biliyorum. ama kafamda netleştiremedim çevirideki halini. sen sonundaki '...bi`kay gitsin'e nasıl ulaştın? |
| | 20 Octombrie 2008 00:28 |
| BudaBenNumărul mesajelor scrise: 177 | Kay yani, gec iste bu tarafa. Ne bileyim, guldum bakk Istersen azicik daha dusunelim.
"Hadi zipla" olabilir mi...? |
| | 20 Octombrie 2008 00:36 |
| | senin yazdığın şekilde 'f.ck' anlaşılıyor.
deminden beri derdim buydu.
aslında belki asıl metinde de küfür anlamında, ama emin değilim. oylamaya bu haliyle mi sunalım, ne dersin? |
| | 20 Octombrie 2008 09:08 |
| BudaBenNumărul mesajelor scrise: 177 | Hii...! Lue`mi s..tir et mi anlasiliyor kay gitsin diyince? Degistireyim hemen! Ama nasil?
Istersen oylamaya sunalim, arkadaslarla birlikte karar verelim, olmaz mi? |
| | 20 Octombrie 2008 10:26 |
| BudaBenNumărul mesajelor scrise: 177 | Degistirdim: "atla gel".
Bir de bunu buldum:
"Lou" is apparently a corruption of "loo," the Scottish word for love. |
| | 21 Octombrie 2008 01:13 |
| | why not?
bakalım ne sonuç elde edeceğiz... |
| | 28 Octombrie 2008 15:44 |
| minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | Merhaba kızlar, neymiÅŸ bu "skip to my lue" merak ettim bir araÅŸtırayım dedim, yine bir ÅŸarkı sözü çıktı BudaBen'cim, sanırım sen de bakmışsın wikipedia'dan. Anladığım kadarıyla, bu çılgın bir çocuk ÅŸarkısı ve dansı da mevcutmuÅŸ. EÅŸi olmayan erkek çocukları diÄŸer çiftler ortalarına alarak ÅŸarkı söylüyorlarmış. Åžu ÅŸekilde:
Couples would dance around a lone male who sang "lost my partner, what'll I do." At the appropriate point in the lyrics, he would "steal" the partner of a dancing man as he sang "I'll find another one prettier than you." The displaced man would take his place in the circle.
Anladığım kadarıyla "benim aşkımı seç" diyorlar şarkıda. Ortadaki kendine bir eş seçince, eşsiz kalan yeni çocuk ortaya geçiyor.
Bu bağlamda "skip to my lou" yerine "benim aşkımı seç" denebilir mi acaba diye merak ettim ve en uzun mesajımı da yazmış bulundum |
| | 28 Octombrie 2008 16:24 |
| BudaBenNumărul mesajelor scrise: 177 | A aaa, evet! Minuet hakli olabilirsin yineee...
Bu gizli gizli anlam tasiyan, bu sarki sozleri hep bizi mi buluyor, bu nasil istir oyle?
Sanirim bir english expert`e ihtiyacimiz olacak.
|
| | 28 Octombrie 2008 17:14 |
| minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | Evet yaa, gerçekten hep bize rastlıyor Defter kitap açık sınavlar en zor sınavlar olur ya, bir iki cümleden oluÅŸan tercümeler de hep en zorları oluyor galiba |
| | 2 Noiembrie 2008 04:05 |
| cosebNumărul mesajelor scrise: 30 | Bence skip burda; kaçmak anlamında... Atla, gel deÄŸil... |
| | 2 Noiembrie 2008 04:27 |
| BudaBenNumărul mesajelor scrise: 177 | Bunu da bilmiyoruz Coseb`cigim
Seç, geç, kay, gir, atla, gel vs. Herbiri olabilir!
LUE konusunda emin olalim da, bakar dusunuruz sonra.
|
| | 2 Noiembrie 2008 09:38 |
| | evet, ben de inceledim şarkı sözlerini; burada 'skip'- '(atla) geç' manasında , yani oyunda herkes partnerini kaptırmamaya dikkat ediyor ya,
'benim sevgilime dokunma,geç git(başkasını bul)' anlamında kullanılmış.
çeviri 'sevgilimi (atla) geç.' gibi şekillenir sanırım.
Buda, bak 'lou' için ne yazıyor:
"Lou" is apparently a corruption of "loo," the Scottish word for love. (açıklamalara taşıyabilirsin )
yani 'yukarıdaki lue, doğru yazılmamış'
usku9,
talep ettiğin çevirideki 'lue', aslında 'lou' diye geçiyor. ayrıca, bu konuda senden alabileceğimiz en ufak fikrin de, faydası dokunacaktır! |
| | 4 Noiembrie 2008 22:06 |
| | sayın Fıgen size katılıyorum.Bencede "sevgilimi seçme geç" olabilir. |
| | 4 Noiembrie 2008 22:55 |
| BudaBenNumărul mesajelor scrise: 177 | Aciklamalarda, cevirdikten 1-2 gun sonra yazmistim; lue konusunda bir cok seyler buldum ve evet Figencigim, yanlis yazilmis olabilir..
Bence de Merdogan.. Ama Figen`nin dedigi gibi Usku9`un bekleyelim birazcik.
Olmazsa, ve daha da daha baska fikirler gelmezse, sevgilimi atla gec deriz.
|
| | 5 Noiembrie 2008 17:43 |
| | buda, hemen değiştirelim bence. baksana, 5 kişi aynı veya yakın fikirdeyiz.
usku bağlandığı zaman ayrıca bize katılır. |
| | 5 Noiembrie 2008 20:36 |
| BudaBenNumărul mesajelor scrise: 177 | |