| | |
| | 22 Octombrie 2008 13:37 |
| | Hi theatomicant,
You have to leave a space after commas and periods.
Altough ---> although
I feel like that I know ---> I feel as if I 've known |
| | 22 Octombrie 2008 12:42 |
| | hi lilian canale,
you are right. Thanks for your recommendations.. |
| | 24 Octombrie 2008 10:15 |
| minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | "Although I've just met you, I feel like I've known you for a long time." daha uygun olmaz mı acaba? Ne dersin theatomicant? |
| | 24 Octombrie 2008 11:38 |
| | "Although I've just met you" kısmında haklısın minuet.I feel like kısmını da lilian canale'ın önerisi üzerine değiştirmiştim."As if" ya da "feel like" bir anlam farkı yok sanırım...Sen ne dersin? |
| | 24 Octombrie 2008 11:50 |
| minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | Evet haklısın, ikisi de aynı anlama geliyor gibi. Arada küçük bir fark varsa da ana dili ingilizce olan biri bu soruya cevap verebilir sanırım. Yalnız google'dan "i feel like I" diye arattım 12 milyon sonuç çıktı, "I feel as if I" diye arattım 1,4 milyon sonuç çıktı. HiçbirÅŸey ifade etmeyebilir tabii |
| | 25 Octombrie 2008 02:45 |
| | Could you please post in English? I can't read Turkish and honestly, I'm curious about what you are talking about. |
| | 25 Octombrie 2008 07:38 |
| minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | Hi, lilian canale, we wonder if there is a slight difference of the meaning when we use "I feel like I" or "I feel as if I". The first one is more common due to the google search but it doesn't proof something anyway. |
| | 25 Octombrie 2008 16:53 |
| | Actually there's a quite big difference about those forms. You certainly found more entries using "feel like" because it's a phrasal verb which is largely used meaning "I'm in the mood for", but in this line the correct expression to convey the meaning of "having the impression" is as I suggested.
In other words
"Although I've just met you, I feel as if I've known you for a long time." could be expressed as:
"Despite the short time I've known you, my impression (feeling) is that I've known you for a lot longer"
Does this convey the original? |
| | 25 Octombrie 2008 20:16 |
| RiseNumărul mesajelor scrise: 126 | Hi,
Shouldn't it be "I feel as if I had known you for a long time." Because it's just an impression as you say. |
| | 25 Octombrie 2008 20:35 |
| | Hi Rise, verb tenses in English are a bit complicated, aren't they?
Your sentence would be perfect if the verb was "meet" instead of "know"
"I feel as if I had met you a long time ago"
|
| | 25 Octombrie 2008 22:01 |
| minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | Thank you lilian canale for the explanation. Yes, it conveys the original. |