Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - sabah kalktım. diÅŸlerimi fırçaladım ve giyindim....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăFranceză

Categorie Explicaţii

Titlu
sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim....
Text
Înscris de elif a.
Limba sursă: Turcă

sabah kalktım. dişlerimi fırçaladım ve giyindim.kahvaltımı yaptım. arkadaşımla buluşmak için dışarı çıktım. beraber sinemaya gittik ve yemek yedik. saat sekizde eve döndüm. çok yoruldum ama çok güzel vakit geçirdim. arkadaşımı çok özlemişim. eve geldikten sonra televizyon izledim. daha sonra duşa girdim. akşam yemeğimi yedim ve annemle konuştum.saat 12 de uyudum.

Titlu
Je me suis levé(e) le matin. j'ai brossé mes dents et je me suis habillé(e)...
Traducerea
Franceză

Tradus de GizemK
Limba ţintă: Franceză

J'ai pris mon petit déjeuner. Je suis sorti(e) pour rencontrer mon ami(e). Nous sommes allé(e)s au cinéma et nous avons mangé. Je suis rentré(e) à huit heures. Je me suis beaucoup fatigué(e) mais j'ai passé de très bons moments. Mon ami(e) m'avait manqué. En rentrant j'ai regardé la télévision. Plus tard, j'ai pris une douche. J'ai dîné et discuté avec ma mère. Je me suis endormi(e) à minuit.
Observaţii despre traducere
eğer konuşan kişi bir bayansa parantez içinde "e" konulan yerlerde kelime sonuna "e" harfi eklenmeli. Ancak "mon ami" (arkadaşım demek) kelimesinin bulunduğu yerde parantez içindeki "e" ler kelime sonuna, eğer bu arkadaş bayansa eklenmeli

Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 11 Octombrie 2010 09:38